Hace mucho tiempo no se escribía en Japón. En aquella época, la pronunciación japonesa no tenía nada que ver con el chino ni con otros idiomas.
Más tarde, los caracteres chinos fueron introducidos en Japón desde Corea. Los japoneses sintieron el poder y la grandeza de China, por lo que utilizaron caracteres chinos como caracteres japoneses. Además, algunos chinos hablados también ingresaron al japonés (los japoneses en ese momento pensaban que estaba de moda usar vocabulario chino). Por eso hay muchas palabras en japonés que suenan muy similares al chino.
Durante mucho tiempo, los caracteres japoneses fueron puramente chinos, hasta la invención de "kana". En pocas palabras, Kana es como Hanyu Pinyin, excepto que Hanyu Pinyin solo se usa para notación fonética, mientras que Kana se puede usar tanto para notación fonética como para significado ideográfico.
Más tarde, cuando Japón se hizo más fuerte, los japoneses sintieron que China se estaba quedando atrás, por lo que dirigieron su atención a Occidente. Los japoneses tradujeron el alfabeto romano al japonés. (La notación fonética utiliza letras romanas y se utiliza a menudo en nombres de personas o lugares). Por lo tanto, el japonés ha absorbido muchas palabras inglesas. (Estas palabras en inglés generalmente se representan con "Katakana". Kana se divide en "hiragana" y "katakana")
Más tarde, Japón llevó a cabo una reforma de la escritura, que restringió el uso de caracteres chinos en grandes cantidades y Los reemplacé con hiragana.
Respuesta adicional:
Aún no está del todo bien. Hablemos primero de la composición del japonés.
1. Caracteres chinos (por supuesto, la mayoría de ellos son caracteres chinos tradicionales, pero también hay algunos caracteres chinos simplificados. Algunos de estos caracteres chinos se ingresan directamente y otros son caracteres chinos creados por Japón. )
2. Seudónimo (nombre plano) Katakana nace para escribir canciones e historias. Las principales escritoras son mujeres, por lo que también se le llama "escritura femenina" y se utiliza principalmente en las escrituras budistas. de los radicales de los caracteres chinos )
3. Caracteres romanos (usados para nombres, lugares o símbolos fonéticos).
El otro es el vocabulario japonés.
1. Pronunciación fonética (la pronunciación fonética es pronunciación china, pero pronunciación china al estilo japonés).
2. Lectura de entrenamiento (es decir, la pronunciación japonesa única).
p>
3. Préstamos (hay muchos préstamos en japonés moderno, como francés, alemán, javanés, inglés, holandés, etc. Estos préstamos están representados por katakana).
En pocas palabras, el japonés es Está profundamente influenciado por el chino, pero el japonés moderno se está deshaciendo gradualmente de la influencia de los caracteres y el vocabulario chinos. El japonés ha adoptado una gran cantidad de palabras de vocabulario de las lenguas occidentales. Por ejemplo, a los niños japoneses modernos les gusta usar palabras extranjeras en lugar de la pronunciación o el entrenamiento original.