Por ejemplo, en "Gintama", a ella le gusta agregar "でぁる" en cada oración. Esta palabra no tiene significado en japonés. Si se traducía al chino, la personalidad de Kagura no se podía mostrar, por lo que se añadió un "Deshuo".
Luego está Keisuke Gumshoe en Ace Attorney. Le gusta añadir っす al final de cada frase. Este es el cambio de sonido de です, que tampoco tiene sentido. Por lo tanto, para distinguir su estilo de hablar, la versión china añadió la palabra "德说".
Así que la frase de LZ “El tiempo está realmente agradable hoy” puede ser la traducción de “el día de hoy”.