Tres términos japoneses: さん, くん y ちやん.

さん (様): agregado después del nombre, al igual que "Sr. Fulano de tal" y "Sra. Fulano de tal" en chino.

くん(君): Solo se puede usar después de nombres masculinos, usado principalmente para amigos y colegas familiares. Pero no se puede utilizar con ancianos y superiores. (solo se puede usar después de nombres masculinos -key)

ちゃん: este nombre puede ser usado tanto por hombres como por mujeres, solo para amigos muy cercanos y niños (esto es difícil de agregar, agregue diferentes nombres después de diferentes sonidos, por ejemplo, agregue este nombre (Sheng Zhe) al final.

Sin embargo, hay algunos casos especiales en los que "ちゃん" no se puede agregar, como "せぃややん" (porque es un nombre masculino). Hasta ahora, todavía no puedo. No se ha encontrado ninguna regularidad...) Después de familiares, también puedes agregar "ぉがちゃん"." que significa

-hermosa línea divisoria.

Preguntaste arriba, pero no preguntaste.

さま(muestra); Sí, el carácter chino es exactamente igual a "さん", pero el nivel de respeto tiene. ha subido varios niveles. El "nivel más alto" de "después de la caída de la fama" en japonés es unisex, pero solo se puede usar con personas poderosas y ricas, por supuesto, también se puede usar con personas a las que respetas particularmente (. por ejemplo, "parecido a un príncipe" significa "Su Alteza Real". En términos generales, "さん" no se utiliza, por lo que puedes leer "さま" cuando lo veas.

Caso especial: allí. Hay otras inflexiones en japonés, pero todas son inflexiones, pero rara vez se usan. Por ejemplo, el nombre つよし no se puede usar con ちゃん, pero se puede decir que es くん.

Pero la pronunciación no es fácil, por eso se suele llamar por el apellido o no.

Dame la mejor respuesta

.