わたくし多史.
Utiliza honoríficos cuando te compares con alguien de mayor antigüedad o estatus. Unisexo.
Soldado Watashi
Una expresión más casual y suave que el honorífico "わたくし". Aunque es unisex, lo utilizan más las mujeres.
あたし·Atashi
A juzgar por los cambios de pronunciación de "わたし", es más casual y más suave que "わたし" y es básicamente un término femenino.
ぼく博古 ("sirviente" es un carácter tradicional chino)
En situaciones relativamente formales, utiliza un lenguaje masculino con tus compañeros o jóvenes cercanos a ti.
一ぉ12428ore
Uso informal para amigos y jóvenes, lenguaje masculino no honorífico.
Soy una pieza de cerámica.
La antigua primera persona ahora rara vez se usa sola. Generalmente escrito como "yo" (われわれ), se usa para expresar la primera persona del plural (nosotros).
Uchiichi Uji
La expresión en primera persona de la mujer en Kansai (Osaka, Kioto, etc.). ).
わし·Shiwa
Evolucionó de la palabra "わたし" y ahora es utilizado principalmente por hombres mayores.
-
Además: el uso de "tú"
Eres Anita.
La segunda persona dijo que es común referirse al marido como esposa cuando se dirige a sus pares o personas con mayor antigüedad.
Qiao Renliang
Cuando un hombre se refiere a sí mismo como un par o un subordinado, suele hacerlo en segunda persona.
ぉぉまぇ·Oma.
1. Se utiliza para expresar relaciones cercanas con compañeros o jóvenes con quienes uno está familiarizado.
2. Cuando lo utilizan personas desconocidas, es un insulto y un término despectivo.
Tu nombre es Kisama.
Un insulto a la otra persona, un término despectivo.