Basado en la pregunta en sí, supongo que puede ser un problema con el contador.
La expresión de cortesía japonesa utilizada aquí es la convencional "すみません", que tiene el mismo significado que la palabra inglesa "disculpe".
Como no puedes distinguir cómo se ve esto, cambiemos el orden del idioma a un tipo más comprensible.
La traducción literal al chino es "Desayuno incluido, ¿este precio es apropiado?".
Debido a que el texto original usa la palabra "esto", lo que probablemente quiero preguntar debería ser qué Puedo usarlo bajo la condición de indicarle a la otra parte con los dedos y otros movimientos corporales.
Arriba.