Estoy estudiando japonés y, por supuesto, he entrado en contacto con muchos caracteres chinos en japonés. Aunque la pronunciación de los kanji en japonés es muy similar a los kanji que hablamos hoy en día, son básicamente diferentes y en ocasiones tienen significados diferentes. Por ejemplo, el kanji japonés para "caballero" significa "no hay problema" en chino; el kanji japonés para "papel higiénico" significa "carta" en chino; el kanji japonés para "madre" significa "hija" en chino. . . . . .
Es recomendable que acumules más vocabulario para que puedas entender el kanji japonés aunque no sea hiragana o katakana.
PD: Es muy común que algunas palabras en japonés tengan este sonido en esta palabra y ese sonido en esa palabra, al igual que los polifonos en chino.