Hola,
"El atardecer y las montañas occidentales vuelan rojas" es de "Regreso del tiro al blanco" Es una canción cantada por el coro del Departamento Político General. y Dance Ensemble está incluido en el álbum “Century Classics 4: ¿Por qué las flores son tan rojas? La siguiente es la letra de esta canción:
El atardecer en el oeste es rojo y las nubes vuelan
El soldado regresa al campamento de la práctica de tiro
Las flores rojas en el pecho reflejan las nubes de colores
Canciones felices vuelan por todo el cielo
Mi swish, rice swish
La swish, rice is swish
Canciones felices vuelan por todo el cielo
La canción voló a Beijing
El presidente Mao estaba muy feliz después de escucharla
Elogiándonos por cantar bien
Elogiándonos por ser los mejores en puntería
Mi swoosh, mi swoosh
La swoosh, rice swoosh
Alabado sea que nuestra puntería sea la mejor
Uno, dos, tres, cuatro
El atardecer en el oeste está lleno de nubes rojas
Los soldados regresan a el campamento de tiro al blanco
Las flores rojas en el pecho reflejan las nubes de colores
Las canciones felices vuelan por todo el cielo
Mi swish, rice swish
La swish, el arroz es swish
El canto feliz vuela por todo el cielo
El canto vuela hacia Beijing
Presidente Mao se alegró mucho después de escuchar esto
Elogiándonos por cantar bien
Elogiándonos por ser los mejores en puntería
Mi swish la mi swish
Lasou Midusu
Alabado sea que nuestra puntería sea la mejor
Uno, dos, tres, cuatro
Fondo creativo
1959 En En marzo de ese año, Niu Baoyuan, un soldado con sólo educación primaria que se alistó en el ejército del condado de Beizhen, provincia de Liaoning, siguió al ejército hasta un lugar llamado Huanglongwei en la costa de Dalian para recibir entrenamiento con fuego real. Una noche, vio a unos soldados vestidos con grandes flores rojas, portando armas y placas de objetivo, regresando felices del campo de tiro. Entonces, tomó su pluma y escribió un pequeño poema: "La puesta de sol es roja en las montañas occidentales, los soldados regresan al campamento después de practicar tiro, las flores rojas en sus pechos reflejan las nubes coloridas y el sonido nítido de Los disparos vuelan por todo el cielo." Posteriormente, este pequeño poema fue publicado en "Creaciones literarias y artísticas militares seleccionadas".
A principios de 1960, Wang Yongquan, un compositor aficionado del ejército, vio este pequeño poema en "Creaciones artísticas y literarias militares seleccionadas" y pensó que tenía mucho sabor de la vida militar, por lo que añadió 4 líneas. de la letra (la segunda parte de la canción), y cambió el "disparo nítido" original por "canto feliz", convirtiéndolo en una letra, y luego compuso la canción "Return from Target Shooting"
Apreciación de la canción
La canción "Return from Target Shooting" muestra el estilo de la nueva generación de soldados que han trabajado duro para practicar sus habilidades para matar enemigos. La canción se presenta como una estructura de sección única compuesta por 6 frases. Las primeras cuatro frases son una estructura de cuatro frases de "comenzar, seguir, girar y combinar", y los materiales musicales mantienen una relación de eco inherente. Si la primera frase es la oración principal, entonces la segunda frase es una variación y repetición de la oración principal, la tercera frase sirve como contraste y la cuarta frase es una conclusión. La música compuesta por estas cuatro frases crea el estado mental enérgico y optimista de los oficiales y soldados de base del ejército. Las dos frases siguientes son un complemento. La quinta frase consta de dos cláusulas, con la letra (palabras de revestimiento) de la partitura ("m i-so -la-m i-so, la-so -m i-d o -re"), lo que da a los soldados ese sentido. El optimismo al regresar de la práctica de tiro se incrementó aún más. Como frase final de toda la canción, la sexta frase es nítida y poderosa, lo que hace que la canción termine en un registro más alto. Esta frase final se combina con el lema final de "uno, dos, tres, cuatro", que demuestra vívidamente el estilo de "unidad, tensión, seriedad y vivacidad".
Si te resulta útil, por favor acéptalo, gracias