Gramática japonesa integral

Vínculo emocional, puente de comunicación

-Hablamos de Mandarín

Una dulce sonrisa, una mirada cómplice, un gesto en el lugar, aunque hay “todavía siento la divina armonía del unicornio” El El efecto del "latido del corazón" no es tan bueno como el de un saludo cordial o una hermosa bendición. El uso de un lenguaje sonoro puede acortar instantáneamente la distancia entre los corazones. Como dice el refrán: "¡Las palabras son la clave de la felicidad!" Las conversaciones de corazón a corazón, las palabras cálidas, la transmisión por línea directa y la comprensión mutua no solo fortalecen los corazones de amigos de todo el mundo, sino que también nos permiten vivir libremente. en el vasto océano del lenguaje. En este momento, no puedo evitar aplaudir en voz alta nuestro idioma común: ¡el "mandarín"! El mandarín es el idioma de nuestro país y nación. Ahora el mandarín, como nuestra patria, ocupa una posición cada vez más destacada en el mundo: se ha convertido en uno de los seis idiomas de trabajo de las Naciones Unidas y también es un idioma popular que aprenden los compatriotas de Hong Kong y Macao y los extranjeros. Mandarín, en este momento, su importancia no es solo la necesidad de comunicación, sino que también representa la prosperidad de la nación china. ¡Esto nos enorgullece! ¡Esto nos enorgullece!

1. El origen del "mandarín"

Desde la antigüedad, el chino ha tenido dialectos y * * * homófonos. Según los registros históricos, durante el período de primavera y otoño, Confucio dijo que * * * era lo mismo que Yayan. Según la ubicación geográfica actual, Confucio nació en Shandong. Confucio tuvo más de 3.000 discípulos de todo el mundo. Había dialectos en la antigüedad y los estudiantes de todas partes hablaban sus propios dialectos. ¿Cómo pueden entender las conferencias de Confucio los estudiantes de todo el mundo? Porque en ese momento había una palabra homofónica para "ya", y Confucio usaba "ya" en sus conferencias, por lo que no había barreras para la comunicación.

Según los registros históricos, en la dinastía Han, * * * los homófonos se desarrollaron aún más. En aquella época, los homófonos se llamaban lengua franca. Las personas que hablan diferentes dialectos en diferentes lugares pueden comunicarse en un idioma común. Así era en la antigüedad. Durante las dinastías Ming y Qing, la sociedad se desarrolló enormemente y todavía existían dialectos durante las dinastías Ming y Qing. Si hay un dialecto, debe haber * * * homófonos. Durante las dinastías Ming y Qing, era el mismo idioma el que se llamaba mandarín.

Durante las dinastías Ming y Qing, el mandarín se desarrolló aún más. A finales del siglo XIX, que fue el final de la dinastía Qing, la situación en China había cambiado mucho y estaba influenciada por el pensamiento académico occidental, especialmente la influencia de los japoneses. Antes y después de la Restauración Meiji, Japón promovió vigorosamente la homofonía japonesa, y los japoneses llamaron a la homofonía nacional de los japoneses Guoyu. La palabra mandarín era originalmente el nombre de un libro de la antigua China. Los japoneses consideraban el mandarín como un nombre homofónico para una nación. A finales del siglo XIX, influenciada por la vida del idioma japonés, la palabra mandarín también se extendió desde Japón a China. Durante las dinastías Ming y Qing, lo llamamos mandarín. Al final de la dinastía Qing, la palabra "mandarín" vino de Japón. A finales del siglo XIX, la vida cultural de China experimentó enormes cambios y la palabra mandarín se difundió.

Después de la Revolución de 1911, para desarrollar la economía y la cultura de China, algunos reformadores lingüísticos sugirieron aprender de los japoneses y promover el mandarín en nuestro país. Durante la República de China, la palabra "mandarín" fue reconocida por el gobierno de ese momento y se convirtió en el título oficial del homónimo del país.

Desde la antigüedad hasta la actualidad, una misma lengua del pueblo Han ha tenido varias versiones, entre ellas el yayu, lengua común, el mandarín y el mandarín de la República de China. Los nombres son diferentes, pero el contenido es básicamente el mismo. En 1949 se fundó la República Popular China y China entró en una nueva etapa. Para desarrollar la cultura y la educación de la Nueva China, también debemos promover las lenguas nacionales y superar los obstáculos causados ​​por las diferencias dialectales. En los años cincuenta queríamos promover las lenguas nacionales. Hay varios nombres diferentes a lo largo de la historia. ¿Cómo deberíamos llamarlos?

En los años 50, cuando se fundó la República Popular China, considerando que éramos un país multiétnico unificado y las lenguas de todas las etnias eran iguales, la lengua nacional durante la República de China era en realidad la del pueblo Han* * *homofonía, no la * * * homofonía de otras minorías étnicas. Para resaltar que somos una familia multiétnica y resaltar la igualdad de lenguas de todos los grupos étnicos, decidimos no utilizar el nombre mandarín después de una investigación en profundidad en la década de 1950. Si se llamara mandarín, me temo que se malinterpretaría como si se pusiera a los chinos por encima de otros grupos étnicos en China. Si no es mandarín, ¿cómo se llama?

Después de investigar, finalmente decidí llamarlo mandarín. El término mandarín no se inventó en la década de 1950, sino que se propuso en la literatura a finales del siglo XIX. Cuando llegué a la República de China a finales de 1919, el mandarín que se hablaba en aquella época no era exactamente el mismo que el que promovía el Gobierno Popular en los años cincuenta. El significado original de la palabra mandarín es que las personas que hablan diferentes dialectos generalmente pueden entender algo, especialmente en las grandes ciudades donde se mezclan cinco dialectos.

Si las personas que hablan diferentes dialectos pueden comunicarse de manera informal, se llama mandarín.

Tomamos este concepto y le añadimos una connotación científica para que su contenido sea más científico y claro. Esto es lo que hemos llamado "mandarín" desde la fundación del Gobierno Popular.

2. La definición de "Putonghua"

En las décadas previas a la liberación, no estaba clara y había diferentes puntos de vista. Después de la fundación de la República Popular China, durante la "Conferencia Nacional de Reforma de la Escritura" y la "Conferencia Académica de Normalización del Chino Moderno" celebradas en junio de 1955, los homófonos chinos fueron denominados oficialmente "Putonghua" y se determinó su definición, es decir, "Con pronunciación de Beijing." Es la pronunciación estándar y el dialecto del norte es el dialecto básico. 1955 10 El 26 de octubre, el "People's Daily" publicó un editorial titulado "Esforzarse por promover la reforma de los caracteres chinos, popularizar el mandarín y lograr la estandarización del chino". El artículo mencionaba: "El idioma del pueblo chino es el mismo: el mandarín, con el dialecto del norte como dialecto básico y la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar. El 6 de febrero de 1956, el Consejo de Estado emitió una instrucción sobre la promoción". del mandarín, agregando la definición de mandarín Significa "tomar la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar, el dialecto del norte como dialecto básico y la lengua vernácula moderna típica como estándar gramatical". Esta definición aclara los estándares del mandarín desde tres aspectos: pronunciación y vocabulario. y gramática, lo que hace que la definición de mandarín sea más científica y completa. Entre ellos, la palabra "mandarín" significa "universal" y "accesible".

En tercer lugar, la importancia del "mandarín"

Caso 1:

Un extranjero se subió a un autobús en Beijing y sacó 50 yuanes RMB y dijo al conductor: "¿Lo viste? (Jianguomen)". Aunque el conductor estaba muy enojado, fingió no verlo y continuó vendiendo boletos. Después de un rato, el pasajero volvió a levantar el billete y lo agitó frente a él. El conductor sacudió la cabeza y dijo: "¿Lo viste? "El revisor estaba realmente enojado. Sacó un billete de cien dólares de su bolso, lo extendió frente al pasajero y dijo en voz alta: "¿Viste esto? El pasajero quedó atónito por un momento y luego cambió su voz a mandarín: "Compre un boleto para Jianguomen". "

Caso 2:

Soy del noreste y me gusta comer cebollas con salsa. Una vez, cuando estaba comiendo en un restaurante en Jiangzuikou, le dije al camarero del mitad de la comida: "Señorita, iré a tomar las cebollas verdes. Después de esperar mucho tiempo, me preguntaba por qué tomó tanto tiempo. Entonces el camarero trajo un plato entero de cebollas y dijo dulcemente: Señor, mis ojos estaban verdes en ese momento. Entonces todos se rieron y el camarero lo miró sin comprender. a nosotros.

Caso 3:

Un hombre se fue de viaje de negocios a Changzhou, y una mujer en Luyu lloró junto al río: "¡Mi hijo se cayó al agua! Mi hijo se cayó al ¡Agua!" "Estaba tan asustado que saltó al agua a toda costa. Buscó durante mucho tiempo y sólo encontró un zapato. Lo levantó y le preguntó a la mujer: "¿Dónde está tu hijo?". Cuando la mujer vio los zapatos, dijo alegremente: "¡Ese es mi hijo!". Resultó que en el dialecto local "zapatos" significa "niño", y el hombre terminó ordenando Un zapato se convirtió en una rata ahogada.

Los ejemplos anteriores no son sólo bromas, sino que resaltan cada vez más la importancia del mandarín. En ese momento, Estados Unidos estaba desarrollando Occidente y gente de todo el mundo acudía en masa. Hablaban muchos idiomas, incluidos el latín antiguo y el eslavo, pero finalmente abandonaron su lengua materna y hablaron inglés, lo que sentó las bases para el desarrollo de las regiones occidentales y se convirtió en una parte importante del espíritu de las regiones occidentales. Se necesita mucho coraje para renunciar a la lengua materna. Precisamente porque todos están dispuestos a aceptar cosas nuevas y no tienen miedo de cambiarse para adaptarse al nuevo entorno, todos pueden unificar el inglés. La gente ya no era polaca, británica y francesa, sino todos estadounidenses. No hay barreras, ni pandillas, ni discriminación, ni locales ni extranjeros. Todo se basa en la razón, no importa de dónde venga el hablante. El espíritu de Occidente es un espíritu abierto. Imagínese, Estados Unidos, con una economía tan desarrollada, también ha tenido esa experiencia. Además, ¿qué razones y dificultades tienen nuestros compatriotas chinos con * * * cielo azul para no superar esta barrera del idioma y * * * levantar la bandera del mandarín y dejarla volar alto en el este del mundo?

Con la llegada de los Juegos Olímpicos de 2008, cuando hablamos mandarín estándar, esas notas y ritmos parecen latir con nuestra sangre. En este momento, a menudo tenemos un sentimiento muy cercano en nuestro corazón, ¡y ese es el sentimiento hacia nuestra madre! ¡Ese es el sentimiento por la patria y la nación! Hay una letra bien cantada: “Todos remen, arranquemos el velero”. Promocionar el mandarín es como remar en un gran bote.

Para lograr el objetivo de "popularizar el mandarín" a lo largo de todos los siglos, ¡remos juntos hacia el "barco mandarín"! Que cada uno de nosotros hable mandarín estándar a los oídos del mundo. En la floreciente tierra de China, una vez más se desencadenará la tormenta lingüística en los Estados Unidos, ¡haciendo del mandarín un idioma popular en el mundo de hoy! ¡Sé el idioma más bello del mundo!

/blog/usuario 1/721/archives/2010/145873 html

.