En japonés, los compañeros todavía usan "ますです" cuando expresan falta de respeto. ¿Por qué?

Por qué

Porque incluso entre pares, debemos respetarnos unos a otros y hablar con cultivación. En términos generales, existen ます y です en situaciones sociales. No existe ningún requisito gramatical que obligue a los compañeros a utilizar abreviaturas.ます y です no necesitan entenderse como honoríficos, son solo términos sociales. Los verdaderos honoríficos son ぉなる, ごなさる ​​verbos especiales como られる expresan un mayor grado de respeto que ます y です.