1. El alfabeto coreano y el kana japonés tienen aproximadamente dos propósitos en la etapa de invención:
Primero, los caracteres chinos son fonéticos.
El segundo es el vocabulario fijo que expresa el propio idioma, es decir, el vocabulario no chino inherente al propio idioma.
Como resultado, sus antepasados comenzaron a explorar en diferentes direcciones, lo que también determinó los diferentes destinos de las letras coreanas y los kana japoneses en el proceso de "desinización" en los tiempos modernos.
2. A juzgar por la notación fonética de los caracteres chinos, la kana japonesa es una sílaba, y la kana coreana es un carácter chino, una "combinación de sílabas". Es decir, la pronunciación correspondiente de cada carácter chino en coreano se produce combinando consonantes y vocales según reglas fijas de manera similar a los caracteres chinos.
En resumen, si evitas el uso de caracteres chinos y todos usan kana o letras coreanas, el japonés se confundirá y el coreano rápidamente se volverá popular manteniendo los caracteres chinos originales.
La influencia de los chinos en la cultura de estos tres países (Japón, Corea del Sur y Corea del Sur) también les hace imposible escapar verdaderamente de la influencia de los caracteres chinos y del idioma chino. Desde los tiempos modernos, Corea del Norte y del Sur han retomado gradualmente el uso de caracteres chinos hasta cierto punto.