¿Cómo entender la gramática de "ごさま" en japonés?

ごNo entendiste mal, no es despectivo ni modesto, sino un honorífico, como ごhostご

Akako es japonés antiguo, y la traducción literal significa correr y preocuparse.

さまま为人, representa xxx, más respetuoso que さん; seguido de otros sustantivos, indica personas que se dedican a cosas relacionadas con sustantivos. Por ejemplo, una farmacia vende medicamentos.

ごさま, literalmente, ¡eres realmente un adulto que corre por mí y se preocupa por mí! Gracias por su hospitalidad.

Personalmente, no necesito preocuparme por la gramática de este tipo de palabra. Es un modismo japonés y te resultará natural si lo usas con frecuencia. Los novatos que no están familiarizados con las cosas pensarán mucho y cuanto más piensen en ello, más confundidos se sentirán. Piensa en esto como un proverbio y úsalo sólo después de saber que los demás son buenos contigo. No los entiendas por separado.