Parece haber muchas maneras de expresar la primera persona "yo" en japonés. ¿Hay alguna diferencia?

Resumen de mis expresiones en japonés;

1.わたし(privado)

Esta es la expresión "I" más común en japonés. Básicamente no se ve afectado por la edad y el sexo. わたし es más popular y de uso común que わたく.

2. わたくし(privado)

Esta también es una expresión común, pero es más precisa que わたし y se usa en. situaciones más solemnes y serias de vez en cuando o cuando habla con alguien con un estatus más alto o más antigüedad que usted.

3. あたし

Es la pronunciación de わたし, y el tono es más casual que わたし. Esta palabra solía ser unisex, pero en los tiempos modernos se ha vuelto básicamente femenina. idioma.

4. ぼく(sirviente)

Es el reclamo de un hombre hacia sus pares o menores. No es tan solemne como "わたし" y da a la gente un sentimiento cercano y tranquilo. En la antigüedad, se pronunciaba "やちかれ", que fue el primer pronombre personal que expresaba modestia. Inicialmente era unisex. A partir de la era Meiji, los estudiantes comenzaron a pronunciarlo como "ぼく".

5.こちら

Se usa para enfatizar al hablante mismo o su propia situación. Generalmente se usa en presentaciones. Usado al hablar con otros.

6. あっし

Bi わたし Es el lenguaje de los artesanos masculinos como carpinteros y albañiles, dando a las personas un sentimiento libre y caballeroso. >

7.わし

Este es el cambio de voz de わたし. El sentido del habla es un poco más serio que el de ぉれ. Solía ​​ser un lenguaje usado por las mujeres para expresar intimidad en el. Período Edo, pero ahora se ha convertido en un lenguaje usado por hombres mayores o luchadores de sumo. El lenguaje usado por los concursantes frente a sus compañeros y generaciones más jóvenes.

8.わっち

Este es el variación sonora de わたし

9.ぉれ(一)

Es un término utilizado por hombres de la misma edad o frente a personas de menor estatus.

10.おいら

Este es el cambio de sonido de ぉれら. El lenguaje moderno suele ser usado por hombres y el tono es ligeramente vulgar que ぉれ.

11.こちとら

La misma vulgaridad que ぉれ y ぉぃ

12. un tono fuerte después del período Kamakura en Japón. Se usó como pronombre en primera persona. Originalmente era una expresión autocrítica para los hombres. lo mismo que ぉれ y ぉぃ en el período Edo. Las empresarias también usan esta palabra para referirse a sí mismas

Texto * * * (みども)

Yu Wen. solía usarlo entre sus compañeros en la clase samurái o frente a la generación más joven en lugar de ser serio

15. /p>

16. Estudiante estúpido (ぐせぃ). El estudiante pedante (ぅせぃ)

Tong·Xiao Sheng

.