Pronunciación de consonantes japonesas

Aunque es muy largo, sabrás la respuesta después de leer este párrafo que escribí~

Tiene algo que ver con que los chinos escuchan ka, ga y cosas similares. De hecho, no se confunden en absoluto. Los japoneses pueden notar la diferencia, al igual que la gente de Corea del Sur, el Reino Unido y otros países.

¿Por qué? Por ejemplo, es incorrecto etiquetar "ge" y "ke" como "ge" y "ke" en pinyin chino. Parece que al principio no íbamos a usar esta notación, pero íbamos a agregar algo a ke para representar GE.

¿Qué está pasando?

Todos sabemos que Ke es un sonido sordo y Ge es un sonido sonoro. De hecho, en chino no hay sonidos sonoros. Solo hay sonidos sordos aspirados (como su nombre lo indica, los sonidos sordos aspirados son sonidos con flujo de aire cuando se pronuncian) (como rama) y sonidos sordos (como hermanos). Al principio, para facilitar la notación, no utilizamos el método de agregar algunas palabras a ke para representar los sonidos sordos, sino que simplemente usamos G y G para representar los sonidos sonoros.

Los sonidos sordos y sonoros chinos (como el kudzu) son equivalentes a los sonidos sordos y sonoros japoneses (es decir, el kana "かさたぱ" no tiene punto. El japonés no tiene "sonorización"). "sonido sordo" similar al chino. El chino tampoco tiene sonidos sonoros.

"G, B, etc." es la expresión de los sonidos sonoros japoneses (がざだば), que es verdaderamente correcta en lingüística (ps. Los sonidos sordos en inglés también son equivalentes a los sonidos sordos en chino, y los sonoros Los sonidos son equivalentes a los sonidos sonoros japoneses).

La razón por la que los principiantes japoneses nacionales no pueden distinguir entre te, de, etc. En realidad, el idioma japonés está relacionado con su lengua materna, el chino. Por ejemplo, pueden preguntarse por qué los estudiantes japoneses pronuncian watashi como wadashi, pero después de estudiar japonés durante mucho tiempo, pueden descubrir inconscientemente que lentamente están pronunciando watashi como wadashi, etc. , pero distinguir los sonidos sonoros en japonés puede llevar más tiempo.

Para otro ejemplo (voz en off), los japoneses no pronuncian los sonidos sordos aspirados chinos como ke y qing. Por ejemplo, cuando les digo "Qingdao" a los japoneses, siempre lo pronuncian como. "Kyoshima" (por supuesto, la J aquí es la pronunciación china pinyin, no el sonido sonoro japonés).