Yan Zijin usó el chino clásico para amonestar

1. Yan Zijin protestó ante Qi Jinggong y Gong Jing estaba muy enojado. Ordenó que ataran a sus hombres en el salón principal y los prepararan para ser descuartizados y ejecutados. También dijo que cualquiera que se atreviera a disuadirlo sería fusilado. Yan Zi (también conocido como Yan Ying) sostuvo la cabeza del prisionero con su mano izquierda y el cuchillo con su mano derecha. Levantó la cabeza y le preguntó a Gong Jing: "En la antigüedad, el santo rey Mingjun dividió los cuerpos de los prisioneros y no sabía dónde cortarlos primero. Gong Jing inmediatamente se levantó y dijo:" ¿Es mi culpa dejarlo? Vete."

Príncipe Gong Durante este período, había muchas disposiciones de derecho penal. Un día, Gong Jing estaba de viaje y vio a algunas personas vendiendo zapatos (zapatos usados ​​por delincuentes a quienes les cortaban los pies). Jin Jinggong de Jin le preguntó a Yanzi: "Xianqing vive cerca del mercado. ¿Sabes si los zapatos son caros o zapatos comunes?" Yanzi respondió: "Son muy caros".

Jinggong de repente comprendió y ordenó la abolición. de ahorcamiento (cortar los pies a los delincuentes en el derecho penal).

2. Traducir el texto completo de Yanzi Jinjian al texto original.

Si alguien ofendía a Gong Jing, la gente se enfurecía, ataban a Su Alteza y le decían que cortara su cuerpo en pedazos: "Cualquiera que se atreva a protestar será asesinado". su mano izquierda y afiló el cuchillo en su mano derecha. Se reclinó y preguntó: "Los antiguos sabían que los reyes y los señores mutilaban a la gente. No sé por dónde empezar". Cuando el funcionario se fue, dijo: "Al final, la culpa es mía".

Cuando Gong Gong Cuando Jing se cansa del castigo, alguien muere. [El coraje lo utilizan quienes matan. El público le preguntó a Yanzi: "Cuando vivías cerca de la ciudad, ¿sabías quiénes eran los nobles?" Sí, dijo: "Educación pública cara y barata para evitar el castigo".

Traducción

Cuando alguien ofendió a Qi Jinggong, Gong Jing se enojó mucho y ordenó que lo ataran en el pasillo y lo prepararan para ser desmembrado y ejecutado. Si se atrevía a disuadirlo, le dispararían. Yan Zi (también conocido como Yan Ying) sostuvo la cabeza del prisionero con su mano izquierda y el cuchillo con su mano derecha. Levantó la cabeza y le preguntó a Gong Jing: "En la antigüedad, el santo rey Mingjun dividió los cuerpos de los prisioneros y no sabía dónde cortarlos primero. Gong Jing inmediatamente se levantó y dijo:" ¿Es mi culpa dejarlo? Vete."

Príncipe Gong Durante este período, había muchas disposiciones de derecho penal. Un día, Gong Jing estaba de viaje y vio a algunas personas vendiendo zapatos (zapatos usados ​​por delincuentes a quienes les cortaban los pies). Jin Jinggong de Jin le preguntó a Yanzi: "Xianqing vive cerca del mercado. ¿Sabes si los zapatos son caros o zapatos comunes?" Yanzi respondió: "Son muy caros".

Jinggong de repente comprendió y ordenó la abolición. de ahorcamiento (cortar los pies a los delincuentes en el derecho penal).

3.& lt& gtTraducción al chino clásico

Cuando alguien ofendió a Qi Jinggong, Gong Jing se enojó mucho y ordenó que lo ataran en el pasillo y lo prepararan para ser desmembrado y ejecutado. y dijo que si alguien se atrevía a disuadirlo, sería fusilado. Yan Zi (también conocido como Yan Ying) sostuvo la cabeza del prisionero con su mano izquierda y el cuchillo con su mano derecha. Levantó la cabeza y le preguntó a Gong Jing: "En la antigüedad, el santo rey Mingjun dividió los cuerpos de los prisioneros y no sabía dónde cortarlos primero. Gong Jing inmediatamente se levantó y dijo:" ¿Es mi culpa dejarlo? Vete."

Príncipe Gong Durante este período, había muchas disposiciones de derecho penal. Un día, Gong Jing estaba de viaje y vio a algunas personas vendiendo zapatos (zapatos usados ​​por delincuentes a quienes les cortaban los pies). Jinggong de Jin le preguntó a Yanzi: "Xianqing vive cerca del mercado. ¿Sabes si los zapatos son caros o zapatos comunes?" Yanzi respondió: "Son muy caros de repente, y ordenó la abolición de colgar". el pie del criminal).

4. La traducción clásica china de la amonestación de Yan Zi a Qi Jinggong.

Cuando Gong Jing estaba en el cargo, el cielo no se aclaró ni siquiera durante tres días. Gong Jing estaba sentado en los escalones frente al salón principal con un abrigo de piel blanco bajo el brazo. Yanzi entró al palacio y se quedó allí un rato. Gong Jing dijo: "¡Qué extraño! Ha nevado durante tres días, pero no hace frío". Yanzi respondió: "¿No hace frío?". Yanzi dijo: "Escuché que los reyes sabios de la antigüedad conocían el hambre de los demás cuando estaban llenos, el frío de los demás cuando tenían calor y las dificultades de los demás cuando estaban tranquilos. Ahora el rey no conoce otros gente." Gong Jing dijo: "¡Bien dicho! Escuché tus enseñanzas". Ordenó a la gente que distribuyera ropa de piel y comida a la gente hambrienta y fría. Comandante: Cuando los encuentre en el camino, no les pregunte de dónde son; cuando los encuentre en un callejón, no les pregunte de quién son, al inspeccionar las estadísticas nacionales, no recuerda sus nombres; . Los eruditos empleados recibieron comida para dos meses, y los enfermos y necesitados, dos años de comida. Confucio escuchó y dijo: "Yanzi puede aclarar sus deseos y Gong Jing puede implementar las políticas morales que ha logrado".

Traducción al chino antiguo:

Cuando alguien ofende a Qi Jinggong. Gong Jing estaba tan enojado que ordenó a la gente que lo atara en el pasillo y se preparara para desmembrarlo y ejecutarlo. También dijo que si alguien se atrevía a disuadirlo, lo matarían a golpes. Yan Zi (también conocido como Yan Ying) agarró la cabeza del prisionero con su mano izquierda y sostuvo un cuchillo en su mano derecha. Levantó la cabeza y le preguntó a Gong Jing: "En la antigüedad, cuando el rey sabio Mingjun desmembró al prisionero, él. No sabía qué cuchillo cortar primero.

Gong Jing inmediatamente se levantó y dijo: "Suéltalo".

6. Cuando escuché sobre Gong Jing en chino clásico, llovió durante tres días y nevó durante tres días, pero no llovió. 2Aún no puedo consultar la traducción. 1. La implicación de "no hace frío" es: ¿realmente no hace frío? ¿No es porque te vistes abrigado (por "El pelaje blanco del zorro") que no sientes frío? 2. Gong Jing dijo: "¡Qué extraño! Ha estado lloviendo y nevando durante tres días, pero no hace frío". El problema de que un hombre lleno no sepa que un hombre hambriento también tiene hambre llevó a la inteligente e ingeniosa sugerencia de Yanzi. Después de que Yanzi utilizó hábilmente las sugerencias metodológicas de los antiguos sabios, Gong Jing tuvo una epifanía ("Escuché el destino"): escuché el destino, me enseñaron.

Este es un homenaje al respeto a la otra persona, a dejarse enseñar por ella y a aceptar sus opiniones. ), y luego comprender su misión de corregir sus errores, que es permitir que Qiu Fasu se compare con la gente hambrienta y fría. 3. Yanzi comparó hábilmente las prácticas de los antiguos sabios y sabios con Gong Jing, lo que le permitió a Gong Jing darse cuenta de repente de que ponerse en su lugar "hace que el cabello otoñal sea liso, hambriento y frío".

Por ejemplo, "yo Escuché que los reyes sabios en la antigüedad comían cuando estaban llenos. "Sabes cuando otros tienen hambre, cuando tienes calor, sabes cuando otros tienen frío y cuando estás cómodo, sabes cuando otros están sufriendo". Jing, vestido con una túnica de zorro blanco, dijo: "¡Es extraño! Ha estado lloviendo y nevando durante tres días".

Yanzi le dijo: "No hace frío". Esta expresión sonriente se debe a que entiendo lo que quiso decir Yanzi.

. 2 Gong Yue: "¡Está bien! He oído hablar de la vida". La descripción del lenguaje resalta el espíritu de respetar el servicio público, aceptar las palabras de los demás, hacer buenas obras, corregir errores, amar a la gente y el patriotismo. y cuidando a la gente.

5. Gong Jing implementó "dos órdenes" y "dos políticas paralelas" después de "obedecer órdenes", y la relación entre estas políticas es razonable.