¿De dónde surge este poema? ——Modern Wang Guowei "El dolor sin fin de separarse de Dead Hualian"
El texto original completo de este poema es el siguiente:
Después de leer toda la amargura de dejar este mundo, Todavía hay tantas flores esparcidas que nunca regresan. Las flores al final se quedan mudas y la ventana verde es primavera. (Quan Zuo: Quan Mu)
Te diré bajo la lámpara del mal de amor que tengo un nuevo amor y viejos rencores por Qianqian. Lo más importante es que el mundo no puede quedarse y las palabras de Zhu Yan se reflejan en el espejo.
Te he colgado la traducción para que puedas entender el poema:
He experimentado el dolor de dejar este mundo, pero cuando vuelvo a mi ciudad natal, mis viejos amigos se han marchitado como flores. Al recordar el tiempo de despedida que pasé con ella en ese momento, me quedé relativamente sin palabras, solo quedaron en mi mente pensamientos tristes y de despedida. Ahora sólo queda la ventana verde, pero ya no es el paisaje de entonces.
Quiero expresar mi mal de amor bajo esta solitaria lámpara de luciérnaga y expresar mi mal de amor después de la despedida. Sin embargo, un poco de amor nuevo le devolvió un sinfín de viejos odios. Las cosas más inolvidables del mundo son la juventud que se fue para siempre en el espejo y las flores caídas de los árboles.
Las siguientes son algunas palabras que creo que son más importantes. Te las explicaré respectivamente:
Dielianhua: el nombre de la palabra marca, también conocida como "Wu Fengqi". " y "Paso de la urraca". Doble tono, 60 caracteres, cuatro rimas arriba y abajo.
Lectura: experiencia.
De ninguna manera: no me lo esperaba.
Entonces: Así.
Ventana verde: ventana de pantalla verde, hace referencia a la residencia de la mujer.
Crepúsculo: También hay libros que dicen "mo", que significa anochecer.
Nuevo amor: la alegría de reencontrarse después de una larga ausencia.
Viejos rencores: El dolor del mal de amores existe desde hace mucho tiempo.
Zhu Yan: Cara joven.
Tío Ci: Aléjate de estos árboles.
Si acabas de leer el artículo, puede que te resulte difícil entender el significado, por lo que debes interpretarlo en función del trasfondo creativo del artículo en ese momento:
En el En la primavera de 1905 (el año 31 de Guangxu), este tan esperado poeta regresó a su ciudad natal, Haining. La señora Moshe ya estaba débil y enfermiza, y cuando se volvieron a encontrar después de una larga ausencia, estaba aún más demacrada y no pudo evitar sentirse extremadamente triste. La palabra probablemente fue escrita en este momento.
Esta palabra cambia de la alegría del reencuentro escrita por sus antecesores, pero expresa el dolor del reencuentro, lleno de tragedia. El autor utiliza las flores como metáfora de su esposa. Al escribir sobre lo que vio cuando regresó a casa después de soportar el tormento de la separación, expresó las complejas emociones de vergüenza, arrepentimiento, amor y compasión en su corazón, y expresó el lamento del autor por el paso del tiempo.
Finalmente, creo que es necesario presentar al autor de este artículo:
Wang Guowei (3 de febrero de 1877 65438 - 2 de junio de 1927), llamado Guo Zhen, llamado Jing 'an, Litang, de apellido Guantang, llamado Yongguan, Zhongyi fue derrotado. Nacionalidad Han, de Haining, Zhejiang (ahora Haining, Jiaxing, Zhejiang). En sus primeros años, Wang Guowei buscó nuevos conocimientos, aceptó la influencia del reformismo burgués, integró la filosofía y la estética occidentales con la filosofía y la estética clásicas chinas, estudió filosofía y estética y formó un sistema ideológico estético único. Luego ataca la letra y el drama, luego domina la historia, la paleografía y la arqueología. El 2 de junio de 1927, Wang Guowei se ahogó en el jardín de algas y peces del lago Kunming en el Palacio de Verano. Hay 62 tipos de obras, entre ellas "La nota de suicidio del Sr. Wang Jing'an en Haining", "Comentarios sobre el sueño de las mansiones rojas", "Un estudio de las óperas Song y Yuan", "Palabras humanas", "Colección Guantang de Bosques", "Nueva evidencia de la historia antigua" y "Qu Lu", "Sobre el sistema de las dinastías Yin y Zhou", "Lo resbaladizo de las arenas movedizas", etc.