En "Spring Night Happy Rain", Du Fu sabe cuándo llueve y cuándo llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Las nubes en los senderos salvajes son todas oscuras y los barcos en el río son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores. [1]
Edite la anotación y traducción de este párrafo
Buena lluvia: se refiere a la lluvia primaveral y a la lluvia oportuna. Sí: simplemente. Ocurrencia: Promueve el crecimiento, la germinación y el crecimiento de las plantas. En secreto, en silencio. Hidratante: Nutre las plantas a través del agua de lluvia. Sendero: un camino en el campo. Todos: todos, todos. Barco fluvial: Barco pesquero que navega por el río. Una persona: una sola persona. Xiao: Buenos días. Lugar húmedo rojo: se refiere al lugar donde hay gotas de lluvia rojas. Rojo: Flores rojas. Peso de la flor (zhòng): Cuando una flor se moja por la lluvia, se vuelve muy pesada. Saber: saber. Jincheng: Situada en el sur de la actual Chengdu, también se llama Jincheng. Durante el período de los Tres Reinos, los funcionarios de la dinastía Shu Han que estaban a cargo de los tapices estaban estacionados aquí, de ahí el nombre. Las generaciones posteriores lo utilizaron como otro nombre para Chengdu. Y entonces. La buena lluvia parece entender a la gente y los cambios de estaciones, así como todo crece en primavera, está aquí. La llovizna llega tranquilamente en la noche de primavera. Nutre todo en silencio. Los caminos en los campos y las nubes en el cielo son tan oscuros que sólo las luces de los barcos fluviales brillan. Al mirar las flores mojadas al amanecer de mañana, todo Chengdu parecerá pesado y las flores rojas serán aún más encantadoras. [2]
Edite el trasfondo creativo de este párrafo
Este poema fue escrito en la primavera de 761 (el segundo año de la dinastía Yuan). El poeta llegó a Chengdu, Sichuan. durante dos años debido a una grave sequía en Shaanxi. Cultiva su carácter moral, cultiva verduras y flores e interactúa con los agricultores, por lo que tiene profundos sentimientos por Chunyu. Escribió este poema para describir la belleza de la lluvia nocturna de primavera y el rocío que nutre todas las cosas, y para expresar la alegría del poeta. [3]
Edite y aprecie este párrafo.
【4】Esta es una obra maestra que representa una escena lluviosa en una noche de primavera y expresa alegría. Utilice la palabra "bueno" para elogiar la "lluvia" al principio. En la vida, "bueno" se utiliza a menudo para elogiar a las personas que hacen cosas buenas. Ahora bien, usar "bueno" para alabar la lluvia evocará la asociación de personas que hacen cosas buenas. A continuación, personifique la lluvia, diciendo que "conoce las estaciones" y sabe cómo satisfacer las necesidades objetivas. ¿No es así? La primavera es la estación en la que todo brota y crece. Todo lo que hace falta es lluvia y empieza a llover. ¡Mira qué lindo es! El segundo verso expresa además la "bondad" de la lluvia. La razón por la que la lluvia es "buena" es que es oportuna y "humedece las cosas en silencio". La lluvia primaveral, normalmente acompañada de brisa, lo hidrata todo cuidadosamente. Sin embargo, hay excepciones. En ocasiones, irá acompañado de viento frío, desde lluvia hasta nieve. En ocasiones habrá fuertes vientos y fuertes lluvias. Aunque llueve en primavera, no es una lluvia típica de primavera. Sólo dañará las cosas pero no "humedecerá". Naturalmente, no hará "feliz" a la gente y es imposible obtener "buenas" evaluaciones. Por lo tanto, el "conocimiento de la estación" en el primer pareado no es suficiente por sí solo para demostrar plenamente la "bondad" de la lluvia. No fue hasta que el segundo pareado escribió sobre una típica lluvia primaveral, acompañada por el suave sonido de la lluvia, que se implementó la palabra "bueno". "Escabullirse en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio". Esto sigue siendo una personificación. La combinación de "escabullirse en la noche" y "silencio" no sólo muestra que la lluvia es una llovizna acompañada de un viento suave, sino que también muestra que la lluvia tiene como objetivo "humedecer las cosas en silencio" y no tiene intención de buscar la "bondad". Si estás interesado en buscar el "bien", esto llegará durante el día y creará un pequeño impulso para que la gente vea y escuche con claridad. Solo porque tiene la intención de "humedecer las cosas en silencio" y no tiene intención de buscar el "bien", elige un momento que no obstaculice el trabajo y el trabajo de las personas, y aterriza silenciosa y cautelosamente en el suelo por la noche cuando la gente duerme profundamente. Si la lluvia es tan "buena", espero que llueva lo suficiente como para mantenerme despierto toda la noche. Si se aclara sólo por un corto tiempo, entonces "humedecer las cosas en silencio" no será muy completo. El poeta comprendió esto y escribió el tercer dístico. En una noche menos sombría, los caminos son más fáciles de ver que los campos, los ríos más fáciles de distinguir que las orillas. ¿Y ahora qué? Mirando a su alrededor, "Los caminos salvajes están oscuros, pero los barcos del río brillan". Sólo las luces de los barcos están encendidas. Además, ni siquiera se ve el río y no se distinguen los caminos. El cielo estaba cubierto de nubes oscuras y el suelo estaba tan oscuro como las nubes. ¡Está bien! Seguro que parece que va a llover hasta el amanecer. El último pareado habla de una escena imaginaria. Después de una noche de tan “buena lluvia”, todo estará nutrido y próspero. Una de las flores de todas las cosas, la flor que mejor representa la primavera, también florece con la lluvia y está a punto de gotear. ¡Espera hasta mañana por la mañana para comprobarlo! Toda la ciudad de Jinguan (Chengdu) está llena de cacahuetes, "rojos y húmedos", rojos y pesados, formando un mar de flores. Entonces, ¿qué pasa con las plántulas en el suelo? ¿Qué pasa con los bosques de la montaña? todo. ¿todo? Pu Qilong dijo: "Es fácil escribir que la lluvia corta la noche, pero es difícil cortar la primavera.
"Este poema "Lluvia alegre en una noche de primavera" no sólo corta la noche y corta la primavera, sino que también escribe el carácter noble de una típica lluvia primaveral, es decir, "buena lluvia", que expresa la noble personalidad de todo "bueno". gente" del poeta. El poeta espera esta "Buena Lluvia", ama nuestra "Buena Lluvia". Por eso, aunque la palabra "Xi" en el título no aparece en el poema, "el significado de 'Xi' se escapa de "el capullo" (la "Interpretación" de Pu Qilong). El poeta esperaba con ansias la lluvia primaveral, que "humedeció todo silenciosamente". Cuando empezó a llover, gritó alegremente "bien" tan pronto como surgió. Aparentemente, el poeta escuchó Atentamente y escuchó la primavera La lluvia caía sobre el suelo por la noche, sólo para "humedecer las cosas en silencio". Si no le preguntaba a nadie, estaría tan "feliz" que no podría dormir a causa de la lluvia. "Humedece todo en silencio" y no podía oír con claridad. Tenía miedo de que se detuviera. Sal y mira lo que está escrito en la tercera sección, al ver la fuerte lluvia, no puedo evitar imaginar cómo. Vívida la alegría infinita está en medio de la dinastía Tang El poema "Guan Yu": "Las hojas de morera y el humo sin hojas provienen del suelo, y la flauta da la bienvenida al templo del agua del dragón. Al ver a familias ricas cantando y bailando, me temo que el sonido de la primavera se tragará las cuerdas. "En comparación con aquellos que ven cantar y bailar en Zhumen, ¿no es un sentimiento noble la alegría de Du Fu de "humedecer las cosas en silencio" bajo la lluvia primaveral?