ぁなた es un título honorífico, utilizado como segunda persona en situaciones formales. Además, también puedes usar esto para dirigirte a extraños que no conoces. Esto rara vez se usa. Además, "ぁなた" es también uno de los términos utilizados por las esposas para dirigirse a sus maridos.
Comparado con ぁなた, ぁんた es un poco coloquial, lo cual creo que es un poco grosero. Adecuado para denominación mutua entre conocidos. Las relaciones de antigüedad se utilizan a menudo para los compañeros, pero también para los jóvenes y los niños.
きみきみみきみみきみkimi {pronombre} (lenguaje masculino, apodo para sus compañeros o la generación más joven).
きさま "caro" Kisama {pronombre} [desprecio] tú . Tú (este) chico es un lenguaje masculino, a veces usado entre amigos cercanos o jóvenes. )
"ぉまぇ" es un término muy grosero y básicamente es lo mismo que decir malas palabras en situaciones formales. Sin embargo, cuando se usa este título entre chicos muy buenos (o chicas relativamente neutrales), se siente como "amigo".