¿Cómo utilizar "tú" en japonés?

En términos generales, si conoces el nombre de la otra persona, lo más común es utilizar un apellido desconocido さん, como Tanaka さん, o una posición del apellido. El nombre me resulta familiar. Sólo cuando digas algo emotivo usarás esos "tus" nombres.

ぁなた es un título honorífico, utilizado como segunda persona en situaciones formales. Además, también puedes usar esto para dirigirte a extraños que no conoces. Esto rara vez se usa. Además, "ぁなた" es también uno de los términos utilizados por las esposas para dirigirse a sus maridos.

Comparado con ぁなた, ぁんた es un poco coloquial, lo cual creo que es un poco grosero. Adecuado para denominación mutua entre conocidos. Las relaciones de antigüedad se utilizan a menudo para los compañeros, pero también para los jóvenes y los niños.

きみきみみきみみきみkimi {pronombre} (lenguaje masculino, apodo para sus compañeros o la generación más joven).

きさま "caro" Kisama {pronombre} [desprecio] tú . Tú (este) chico es un lenguaje masculino, a veces usado entre amigos cercanos o jóvenes. )

"ぉまぇ" es un término muy grosero y básicamente es lo mismo que decir malas palabras en situaciones formales. Sin embargo, cuando se usa este título entre chicos muy buenos (o chicas relativamente neutrales), se siente como "amigo".