La traducción japonesa es muy irregular.

Para resumir este problema,

Cuando el desempeño excede el estándar, generalmente se usan los siguientes verbos. Por supuesto, también se pueden utilizar adverbios en lugar de adverbios.

======

Benchmark [adverbio] をる/る

Benchmark をォーバーしてぃる

Benchmark [ Adverbio] をぇる/ぇる

Benchmark [Adverbio] supera el punto de referencia.

Investigación de Operaciones

XXX benchmark [adverbio] をる/る

XXX benchmark [adverbio] をォーバーしてぃる

Punto de referencia XXX [adverbio] をぇる/ぇる

El punto de referencia XXX [adverbio] supera して

Ejemplo

Estándares de emisión

=====

Los adverbios expresan grado, por lo que se necesitan adverbios para expresar "superar seriamente el estándar". La palabra serio no es fácil de traducir literalmente.

Generalmente se pueden utilizar adverbios. Algunas de estas palabras también son sinónimos.

======

かに//Lejos (supera el valor estándar)

Significativamente (supera el valor estándar)

Pueden ser cantidades bastante grandes (superando los valores estándar).

Dividido en el tiempo

Primera clase

Bastante

=====

Cómo ser mejor La combinación depende de la estructura de la oración y del artículo (escrito o hablado) y del contenido del artículo.

Objetivo (grupos masivos o personal profesional y técnico)

Traducción:

La emisión de DQO alcanza "してぉ"." La norma define claramente cada área dentro del área La capacidad de drenaje de la empresa es inferior a 500, no importa p>Excede severamente el estándar->Japón: Punto de referencia をかにぇた

.