¿Qué significa "ancho sin agujeros" en japonés?

Y 々のテキーラぶち込んでこぃ.

===

Sírveme un tequila normal.

Ningún poro es demasiado ancho

===

ぶちㇼんでこぃ

===

Sírveme un trago.

Esto es lo que le dirías al camarero de un bar. El tono imperativo parece muy casual.

También está bien traducirlo como "tomar una taza", pero creo que es más apropiado traducirlo como "servir una taza".