"Dos amigos de despedida en una noche de primavera", uno de los textos originales_Traducción y Agradecimiento

Velas brillantes expulsan humo y copas doradas se alzan en alto para dar la bienvenida a la escena del banquete. En la sala de despedida recordamos la amistad de amigos, rodeamos las montañas detrás del agua y emprendemos un largo viaje. La fiesta continúa hasta que la luna desaparece en lo alto de los árboles y la Vía Láctea desaparece al amanecer. Caminando por este largo camino hacia Luoyang, me pregunto cuándo podremos encontrarnos nuevamente. ——"Dos despedidas en las noches de primavera, Parte 1" de Chen Zi'ang de la dinastía Tang Hay dos despedidas en las noches de primavera, una es una vela plateada que expulsa humo y la otra es un jarrón dorado para un banquete. .

Salón de despedida: recuerda la amistad de los amigos en el salón, recorre las montañas detrás del agua y emprende un largo viaje.

La fiesta continúa hasta que la luna desaparece entre los altos árboles y la Vía Láctea desaparece al amanecer.

Caminando por este largo camino hacia Luoyang, me pregunto ¿cuándo nos volveremos a encontrar? Traducción de despedida y fiesta de Acacia y traducción de anotaciones

La brillante vela exhaló volutas de humo y la copa dorada se elevó en alto para afrontar el exquisito y suntuoso banquete. En la sala de despedida recordé los cálidos sentimientos de mis amigos. Después de partir, todavía tenemos que rodear montañas y ríos, y el viaje es largo. La fiesta continuó hasta que la brillante luna desapareció detrás de los altos árboles y la Vía Láctea desapareció a la luz de la mañana. Caminando por este largo camino de Luoyang, nunca sé cuándo te encontraré.

La primera canción para disfrutar es "Farewell to Friends on a Spring Night" de Chen Ziang. Fue escrito en la primavera de 684 (el primer año de los años Wu Zetian y Guangxu). A la edad de 26 años, Chen Ziang abandonó su ciudad natal de Shehong, Sichuan, y se dirigió a Luoyang, la capital oriental, para presentar una petición a la corte imperial y buscar fama. Antes de partir, sus amigos le ofrecieron un banquete para despedirlo. Durante la cena se revelaron los verdaderos sentimientos entre los amigos, lo que desencadenó una ola de poesía en el corazón del autor. Escribí esta obra de despedida de inmediato.

Al comienzo de este poema, escribí que la fiesta de despedida estaba llegando a su fin, y el ambiente y el silencio de la ruptura eran provocativos. El autor toma el estado psicológico de este momento como punto de partida del poema y entra en la emoción de forma directa pero natural, y la emoción es muy profunda. "Yinzhu escupe humo" significa "vómito", lo que hace que la gente quiera irse. Hace que la gente se sienta sin palabras y perdida, y sus ojos simplemente miran el humo de Yinzhu. Se utiliza la palabra "Jin Zun Qi Yan", lo que significa que ante un banquete chino, aparte de la frecuente mención de la idea de Jin Zun de "persuadirte para que prepares una copa de vino extra", no hay nada que puede ser consolado de mala gana. En este estado, en el silencio, podemos ver otras profundidades de significado.

"Salir del salón para pensar en el arpa y el arpa, deambular por las montañas y los ríos" de Zhuanxu se refiere a la alegría de los banquetes con amigos. Se deriva de "Tengo invitados, vence" de Xiaoya Luming. la batería y tocar el arpa", lo que significa la fonología al tocar instrumentos de cuerda. La armonía es una metáfora de una amistad profunda. "Montañas y ríos" significa largas distancias, lo que contrasta entre "arpa" y "arpa". Por el contrario, la gente no puede evitar tener una confusión interna: "salir" duele los puntos "qinse"; "no tomar el camino correcto" está muy lejos, y odio "las montañas y los ríos". Estas dos frases expresan deliberadamente los sentimientos persistentes de la despedida, lo que entristece a la gente.

La copla del collar "La luna brillante se esconde entre los altos árboles, y el largo río no conoce el cielo" hereda lo que vi y oí cuando vi el brazo roto de adentro hacia afuera. En ese momento, la sombra alta cubría la luna baja en el oeste; el largo río de tristeza estaba sumergido en el amanecer. Aquí hay una palabra "oculta", y también hay una palabra "no", que indica que el tiempo está instando a la gente a irse, y finalmente ha llegado la hora de la partida.

Al final de las dos frases, vi a mis amigos pasear por el interminable camino antiguo de Luoyang y no pude evitar suspirar, preguntándome cuándo nos volveríamos a encontrar. La última frase contiene la palabra "él", enfatizando que será difícil después del encuentro, revelando un toque de tristeza entre las personas.

En este poema, el autor no utiliza frases tristes como suspiros, sino que ve un profundo cariño en el silencio. Para alcanzar este estado, debe estar tibio. "Fuego" es demasiado triste y superficial; el "texto" carece de significado y la emoción no es profunda. Este poema está escrito con calma y apropiadamente, como el sonido de la cuerda de una pipa. El clima es elegante y hay muchas cosas conmovedoras pero no tristes.

Hay dos canciones en "Spring Night Farewell to Friends" de Chen Ziang, aquí está la primera. Este poema fue escrito en la primavera del primer año de Wu Zetianguang (684). En ese momento, Chen Ziang, de 26 años, se despidió de su ciudad natal, Shehong, Sichuan, y se preparó para escribir a la corte en busca de fama. En una noche cálida, sus amigos celebraron un banquete para despedirlo. Durante la cena se revelaron los verdaderos sentimientos entre los amigos, lo que desencadenó una ola de poesía en el corazón del autor. Chen Zi'ang (aproximadamente 661 ~ 702 d. C.), un escritor de la dinastía Tang, fue una de las figuras innovadoras en la poesía y la literatura a principios de la dinastía Tang. El nombre de cortesía es Yubo, de nacionalidad Han y originario de Shehong, Zizhou (ahora Sichuan). Como ex carroñero derecho, más tarde fue llamado el carroñero Chen.

Shi Liguangfu Jinshi, Wu Zetian y Chao Lintai, con el alias correcto. Después de ser despedido y regresar a China, murió de pena y ira. Existen más de 100 poemas, de los cuales 38 son los más representativos. Siete de ellos fueron donados a la colección de Qiuji Lu Jushi y publicados en la Torre Youzhou. Chen Ziang

Chen Ziang (alrededor de 661 ~ 702 d. C.), un literato de la dinastía Tang, fue una de las figuras innovadoras en la poesía y la literatura a principios de la dinastía Tang. El nombre de cortesía es Yubo, de nacionalidad Han y originario de Shehong, Zizhou (ahora Sichuan). Como ex carroñero de la derecha, más tarde fue llamado Chen Shizhe. Shi Liguangfu Jinshi, Wu Zetian y Chao Lintai, con el alias correcto. Después de ser despedido y regresar a China, murió de pena y ira. Existen más de 100 poemas, de los cuales 38 son los más representativos. Siete de ellos fueron donados a la colección de Qiuji Lu Jushi y publicados en la Torre Youzhou. ? 165 Poesía

El pequeño cinturón verde se vuelve rojo, dejando al descubierto los hilos de humo. Las flores florecen y caen. Simplemente odio que las flores estén frente a mí y la luna esté debajo de la luna y el pasado esté vacío. Las montañas están muy lejos y los ríos son caudalosos y es difícil conseguir una sonrisa. Ya explicado en Separación. Shuang'an sabía que se había ido a partir de ahora y que todavía había algunas brisas primaverales. ——Song Dynasty Yan "Langtaosha·Little Green and Changing Red" Langtaosha·Little Green and Changing Red

Dinastía Song: Yan

El pequeño cinturón verde se vuelve rojo, exponiendo las cuerdas del cigarrillo . Las flores florecen y caen. Simplemente odio que las flores estén frente a mí y la luna esté debajo de la luna y el pasado esté vacío.

Las montañas están lejos y los ríos son caudalosos, y es difícil conseguir una sonrisa. Ya explicado en Separación. Shuang'an sabía que se había ido a partir de ahora y que todavía había algunas brisas primaverales. Primavera, mujer, despedida, tristeza, tristeza, despedida, sauces llorones, viento de otoño, música orquestal triste. Después de que el rey del burdel se vaya, ¿para quién estará llena la luna? ——"Adiós al otoño" de Ye Luo de la dinastía Tang

Dinastía Tang: Ye Luo

Si no quitas los brotes de sauce, el viento otoñal será triste.

Después de que el Señor del Burdel se vaya, ¿para quién estará la luna llena? En otoño, el amanecer de la partida es pesado, la escarcha hace que la hierba de la orilla se seque y la niebla oculta la ciudad. El gordo auto de Nanmo está listo para partir y la gente está bebiendo en la tienda de la puerta este. Es una bofetada y un nudo. Cubre las lágrimas rojas y rompe las manos de jade. ¿Por qué ir a Hanpu y Lihong? Ha pasado el tiempo, las circunstancias han cambiado y el sonido se ha perdido. Anhelo ver la tierra lejana y el vasto cielo. Hacía tanto frío que estaba húmedo, nadie podía ir y hacía tanto frío que no podía respirar. Todo es inolvidable, pero ligero. Cui Zun no está cansado, puedo proteger la luna en la torre oeste cuando las nubes se rompen. La tira de luz elimina las arrugas y los pliegues y descompone las fragancias antiguas. La canción del resentimiento perdura a través de los siglos y la olla de Qiong queda fuera de combate. Odio la primavera, no hables con los demás, haz la noche, tranquilamente flores de pera y nieve por todas partes. ——Dinastía Song, Zhou Bangyan "Las olas son lentas y la plata es pesada", Las olas son lentas y la plata es pesada

Dinastía Song: Zhou Bangyan

La luz de la mañana Está pesado, la hierba de la orilla está seca por las heladas y la ciudad está cubierta por la niebla. El gordo auto de Nanmo está listo para partir y la gente está bebiendo en la tienda de la puerta este. Es una bofetada y un nudo. Cubre las lágrimas rojas y rompe las manos de jade. ¿Por qué ir a Hanpu y Lihong? Ha pasado el tiempo, las circunstancias han cambiado y el sonido se ha perdido.

Anhelo ver la lejana tierra y el vasto cielo. Hacía tanto frío que estaba húmedo, nadie podía ir y hacía tanto frío que no podía respirar. Todo es inolvidable, pero ligero. Cui Zun no está cansado, puedo proteger la luna en la torre oeste cuando las nubes se rompen.

La tira de luz elimina arrugas y arrugas, y descompone las fragancias antiguas. La canción del resentimiento perdura a través de los siglos y la olla de Qiong queda fuera de combate. Odio la primavera, no hables con los demás, haz la noche, tranquilamente flores de pera y nieve por todas partes. ▲ Poemas de canciones seleccionados, Adiós al mal de amor