¿Qué significa arar los campos durante el día y recoger cáñamo por la noche?

"La gloria miscelánea de las cuatro estaciones en el campo" traducido por Fan Chengda, un poeta de la dinastía Song del Sur: Capítulo 31;

Desyerbar en los campos durante el día y torcer cordeles en casa por la noche. Los hombres y mujeres del pueblo tienen sus propias tareas domésticas. Aunque los niños no sabían arar los campos ni tejer, aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras.

Texto original:

Desyerbando los campos durante el día y retorciendo cordeles en casa por la noche, los hombres y mujeres del pueblo se hacían cargo de todas las tareas domésticas.

Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras.

Datos ampliados

Antecedentes de la escritura

Fan Chengda viajó por todo el país en sus primeros años. Se jubiló después de los 57 años y vivió en Shihu, Suzhou. Durante este período escribió 60 poemas, originalmente divididos en cinco grupos: primavera, finales de primavera, verano, otoño e invierno. Hay 12 poemas en cada grupo, y cada grupo puede denominarse grupo de poemas, por lo que se le otorgó el título de "Poeta Pastoral".

Apreciación de la poesía

Este poema describe una escena de la vida estival en el campo.

La primera frase describe directamente la escena laboral, el arduo trabajo de los hombres cultivando y las mujeres tejiendo, y que los hombres y mujeres de la aldea tienen cada uno su propio trabajo doméstico.

“Salir a arar el campo de día y coger cáñamo de noche” significa: ir al campo a desyerbar de día y torcer el hilo de cáñamo de noche. "Arar" significa desmalezar. A principios del verano, es necesario desherbar las plántulas, lo cual es trabajo de hombres. "Prostituta de caballos" se refiere a las mujeres que, después de terminar otros trabajos durante el día, amasan cordeles y tejen telas con ellos por la noche.

La segunda frase "Los niños del pueblo se ocupan de sus propios asuntos" se refiere a hombres y mujeres. Todo el poema está escrito en el tono de un viejo granjero y "niños" se refiere a los jóvenes. "Estar a cargo" significa que ni a hombres ni a mujeres se les permite estar ociosos y que cada uno se ocupe de sus propios asuntos.

Las dos últimas frases describen la reacción del niño.

La tercera frase "los hijos y nietos no están preparados para cultivar ni tejer", "hijos y nietos" se refiere a aquellos niños que no saben cultivar ni tejer, pero que no están ociosos. Han estado expuestos y amado el trabajo desde la infancia, por lo que "aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras" y aprendieron a cultivar melones bajo las exuberantes moreras. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único.

La conclusión muestra el inocente interés de los niños rurales. El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para describir de una manera más detallada la intensa atmósfera de trabajo en el campo a principios del verano, lo cual es muy interesante de leer.

Los niños del poema aman el trabajo, tal vez porque están temporalmente interesados ​​en el trabajo, o porque quieren hacer algo por la familia, lo que muestra su corazón sencillo y bondadoso. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. Muestra el elogio del autor hacia los niños rurales que aman trabajar.

Todo el poema tiene una visión general y un primer plano, que refleja la situación de los hombres, mujeres, ancianos y jóvenes rurales que participan en el trabajo desde diferentes aspectos, y tiene un fuerte sentido de la vida.

Sobre el autor

Fan Chengda (1126-1193), cuyo verdadero nombre era Zhi Zhi, era conocido como Shihu laico. Nacionalidad Han, originaria del condado de Wuxian, Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Poeta de la dinastía Song del Sur. Shi Wenmu.

A partir de la escuela Jiangxi, estudiaron la poesía de la dinastía Tang media y tardía, heredaron el espíritu de realismo de poetas como Bai Juyi, Wang Jian y Zhang Ji, y finalmente se convirtieron en una escuela con un Estilo sencillo, fresco y encantador. La poesía tiene una amplia gama de temas y las obras que reflejan el contenido de la vida social rural tienen los mayores logros.

Junto con Yang Wanli, Lu You y You Mao, fue conocido como los "Cuatro Grandes Maestros de ZTE" en la Dinastía Song del Sur.

Ver las 217 respuestas

La versión de Android tiene una descarga de traducción gratuita

¿Hay algún anuncio en el comercio electrónico de Ji'an Baijia?

Enciclopedia japonesa-Prueba de dominio del idioma japonés-Se han anunciado el tiempo de inscripción y las condiciones para cada nivel.

La gente que sigue japonés también está mirando.

La prueba de dominio del idioma japonés se divide en cinco niveles, y el tiempo y las condiciones de inscripción para cada nivel son diferentes. La Enciclopedia Japonesa ofrece consulta gratuita sobre el tiempo y las condiciones de registro para cada nivel.

Beijing Zhongwei Education Technology Co., Ltd.. ¿Anuncio?

Todas las preguntas relacionadas

Pastoral misceláneo de las cuatro estaciones (31) Traducción de poesía antigua

Tanto los hombres como las mujeres del pueblo pasan sus días desyerbando los campos y haciendo hilo en casa por la noche. Aunque los niños no sabían arar los campos ni tejer, aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras. "Cuatro estaciones de gloria pastoral: treinta y uno" de Fan Chengda de la dinastía Song decía originalmente: Los niños de la aldea se ocupan de sus propios asuntos.

Entre ellos, los más exitosos son los poemas que expresan pensamientos y sentimientos patrióticos y los poemas pastorales que reflejan la agricultura rural y la vida del tejido. Puso todos los sentimientos de su vida en poesía y escribió sesenta poemas pastorales para las cuatro estaciones. Los poemas pastorales para las cuatro estaciones de Fan Chengda son obras representativas de la antigua poesía pastoral china. Heredó la tradición de la poesía pastoral y paisajística de Tao Yuanming, Wang Wei, Qi Yuan y otros desde el Libro de los Cantares, y la llevó a una nueva etapa. Fan Chengda superó a sus predecesores en amplitud y profundidad de la vida rural. Enciclopedia Baidu: Intereses pastorales de las cuatro estaciones (Parte 31)

1151 vistas 172472019-04-25

El texto completo de "Intereses pastorales de las cuatro estaciones" (Parte 31) ¿Cuáles son las traducciones? ?

El texto completo de "Pastoral de las Cuatro Estaciones" (Parte 31) es el siguiente: Los niños del pueblo toman sus propias decisiones. Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras. Traducción vernácula: Cavar la tierra durante el día y enrollar hilo por la noche. Los agricultores y los hombres no tienen tiempo para descansar. Aunque los niños no sabían cultivar ni tejer, aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras. Este poema describe una escena de la vida estival en el campo. Apreciación de la poesía: La primera frase "Salir a arar los campos durante el día y recoger cáñamo por la noche" significa: Ir al campo a desyerbar durante el día y retorcer el hilo de cáñamo por la noche. "Arar" significa desmalezar. A principios del verano, es necesario desmalezar las plántulas. Esto es lo que deberían hacer los hombres. "Prostituta de caballos" se refiere a las mujeres que, después de terminar otros trabajos durante el día, amasan cordeles y tejen telas con ellos por la noche. Esta frase describe directamente el escenario laboral. La segunda frase, "Los niños de la aldea se ocupan de sus propios asuntos", se refiere a hombres y mujeres. Todo el poema está escrito en el tono de un viejo granjero y "niños" se refiere a los jóvenes. "Estar a cargo" significa que ni a hombres ni a mujeres se les permite estar ociosos y que cada uno se ocupe de sus propios asuntos. La tercera frase es "Los hijos y nietos no están preparados para cultivar ni tejer". "Hijos y nietos" se refiere a aquellos niños que no saben cultivar ni tejer, pero que no están ociosos. Han estado expuestos y amado el trabajo desde la infancia, por lo que "aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras" y aprendieron a cultivar melones bajo las exuberantes moreras. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. La conclusión muestra el inocente interés de los niños rurales. El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para describir de una manera más detallada la intensa atmósfera de trabajo en el campo a principios del verano, lo cual es muy interesante de leer.

Ver 7592019-09-12

Traducción de la 31ª edición de "Idilios de las cuatro estaciones"

1 Intereses varios: Poemas escritos al azar, no fijos. tema. 2. Brotes de bambú: raíces de bambú. 3. Tambor espinal: tamborileo. 4. Pelear con la hierba: Jugar con la hierba. 5. Qi Chui: Se refiere a los rituales ceremoniales que realizan los gobernadores locales cuando viajan. 6. Li Guo: Es esta ciudad. 7. Sal a caminar: Sal a caminar. Calzado: un tipo de zuecos. 8. Abanicar: se usa como verbo para pinchar una espina a modo de seto. 9. Meitian: Es el clima de ciruela amarilla en Jiangnan. 10. El perro le ladra a Dou: El perro le ladra al agujero. 11 de marzo: 30. 12. Terreno contaminado: terreno árido bajo depresiones. 13. Pez globo: Pez globo. 14: Ciruelas: Los frutos del ciruelo maduran en verano y son comestibles. Grasa: se refiere a carnosa. Flor de trigo: flor de trigo sarraceno. Coliflor: Colza. Duración del día: mediodía. Valla: Una valla. Sólo: sólo. Mariposa: Mariposa de col blanca. 15. Renacuajo. 16. Otoño: Cosecha. Uno es "recibir". 17. Devanar: Lo mismo que devanar, envolver y girar. 18.Agricultura: deshierbe. Puta de Caballos: Torcer marihuana hasta convertirla en hilo. Responsabilizarse unos a otros: todos tienen un trabajo determinado que hacer. Sun Tong: Un niño. Sin resolver: no lo entiendo. involucrarse, participar en. Al lado de: alrededor de las 19. Loto: Loto. 20. Oye: cigarra. 21. Sin motivo: Sin motivo. 22. Chui Cheng: La cosecha llegará pronto. 23. Ermitaño. 24. Charter: Un barco que paga alquiler. Esperando para abrir un puesto: Esperando que el gobierno abra un puesto para cobrar el alquiler. No lo dudes: el dolor hay que soportarlo. Reloj: Unidad de medida y capacidad. En la antigüedad se utilizaban como campanas seis pezuñas y cuatro cubos. Perder: pagar, pagar. Bienvenido: Unidades de medida y capacidad. En la antigüedad, se usaban diez cubos para recibir a los invitados, pero a finales de la dinastía Song del Sur, se cambió a cinco cubos. Gana: el resto. 25. Tomar medicamentos: Después de tomar medicamentos, salga a caminar para promover el efecto del medicamento. 26. Liao: Choza. 27. Tallo: Noroeste. Yin: Noreste. 28. Abierto: Un libro está "inactivo". 29. Granos fermentados: comúnmente conocidos como repollo. 30. ǔ ǔ ǔ (ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ ǔ 31. Bijou: Vive en la ciudad.

32. Sentimientos populares: nostalgia y amistad. [1] Expresar emociones: este poema utiliza un lenguaje sencillo para elogiar con entusiasmo la ajetreada y ocupada vida laboral de los agricultores. Las dos primeras frases describen el arduo trabajo de los hombres y mujeres rurales día y noche, mostrando la simpatía y admiración del poeta por los trabajadores; las dos últimas frases describen los intereses de la vida de los niños rurales y revelan el amor del autor por la infancia rural. Selección de obras del editor en este párrafo - Comentario No. 65438 0 No. 65438 0 Pastoral miscelánea de las cuatro estaciones (dinastía Song) Fan Cheng salió a plena luz del día y los niños de la aldea cuidaron de él. Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras. Desyerbando los campos durante el día y frotando cáñamo en casa por la noche, los hombres y mujeres del pueblo tienen sus propias tareas domésticas. Aunque los niños no sabían arar los campos ni tejer, aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras. Este poema analiza brevemente un escenario de la vida rural de verano. La primera frase "Sal a arar los campos durante el día y recoge cáñamo por la noche", que significa: sal a cortar los campos durante el día y retuerce el hilo de cáñamo por la noche. "Cheng" significa frotar. "Arar" significa desmalezar. A principios del verano, es necesario desmalezar las plántulas. Esto es lo que deberían hacer los hombres. "Prostituta de caballos" se refiere a las mujeres que, después de terminar otros trabajos durante el día, amasan cordeles y tejen telas con ellos por la noche. Esta frase describe directamente el escenario laboral. La segunda frase, "Los niños de la aldea se ocupan de sus propios asuntos", se refiere a hombres y mujeres. Todo el poema está escrito en el tono de un viejo granjero y "niños" se refiere a los jóvenes. "Estar a cargo" significa que ni a hombres ni a mujeres se les permite estar ociosos y que cada uno se ocupe de sus propios asuntos. La tercera frase es "Los hijos y nietos no están preparados para cultivar ni tejer". "Hijos y nietos" se refiere a aquellos niños que no saben cultivar ni tejer, pero que no están ociosos. Han estado expuestos y amado el trabajo desde la infancia, por lo que "aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras" y aprendieron a cultivar melones bajo las exuberantes moreras. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. La conclusión muestra el inocente interés de los niños rurales. El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para describir de una manera más detallada la tensa atmósfera laboral en el campo a principios del verano, lo cual es muy interesante de leer.

28 vistas 1887

¿Cuál es la traducción del antiguo poema "Notas pastorales varias de las cuatro estaciones (Parte 31)"?

Salgo a cortar hierba durante el día y muelo lino fino por la noche. Los niños de la granja tienen que cuidar la casa. Los niños no saben arar la tierra ni tejer, pero tienen que aprender a cultivar melones bajo la sombra de las moreras. En segundo lugar, resulta que los niños del pueblo están a cargo de la actuación durante el día y la noche. Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras. 3. Información ampliada del autor sobre Fan Chengda en la dinastía Song 1. Antecedentes de la creación "Four Seasons Pastoral Miscellaneous" es un conjunto de poemas pastorales a gran escala escritos por Fan Chengda, un poeta de la dinastía Song del Sur, después de regresar a su ciudad natal para vivir recluido. En segundo lugar, el autor presenta a Fan Chengda (26 de junio de 1126 - 1 de octubre de 1193 65438). Sus palabras son "capaz" y "joven". En sus primeros años, lo llamaron el laico de esta montaña, y en sus últimos años, lo llamaron el laico de Shihu. Nacionalidad Han, del condado de Wuxian, prefectura de Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Un famoso funcionario y escritor de la dinastía Song del Sur. En el año veinticuatro del reinado de Shaoxing (1154), el emperador Gaozong de la dinastía Song, Fan Chengda, se convirtió en un Jinshi. Era funcionario y miembro del Ministerio de Ritos, Wai Lang, y también era un narrador que adoraba al. Yamen. En el tercer año de la carretera troncal (1167) se instaló la oficina de administración. En el sexto año de su reinado (1170), viajó al estado de Jin. No temió la violencia, cumplió su misión y fue destituido del cargo de Zhongshu. En el séptimo año de Qiandao (1171), se conoció la prefectura de Jingjiang. En el segundo año de Xichun (1175), fue nombrado embajador del Museo Wenfu y Sichuan. En el quinto año de Xichun (1178), ingresó en el Senado y estudió asuntos políticos. En sus últimos años, se retiró a Shihu y se convirtió en estudiante universitario. Shao Xi murió en el cuarto año (1193) a la edad de 68 años. Shaoshi, Chong Guogong, recibió el título póstumo de "Wenmu", y las generaciones posteriores lo llamaron "Fan Wenmu". Enciclopedia Baidu - Programa de variedades pastorales Four Seasons (Parte 31) Enciclopedia Baidu - Fan Chengda

244 vistas 10542019-04-07

Programa de variedades pastoral Four Seasons (Parte 31) Traducción 300 caracteres ?

Fan Chengda, un poeta de la dinastía Song del Sur, tradujo "Notas pastorales de las cuatro estaciones": Deshierbar en los campos durante el día y enrollar cordeles en casa por la noche. Los hombres y mujeres del pueblo tienen sus propias tareas. Aunque los niños no sabían arar los campos ni tejer, aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras. Texto original: Los niños del pueblo se ocupan de sus propios asuntos. Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras. Experiencia en redacción de información ampliada Fan Chengda viajó por todo el mundo en sus primeros años. Se jubiló después de los 57 años y vivió en Shihu, Suzhou. Durante este período, escribió 60 poemas sobre las cuatro estaciones, inicialmente divididos en cinco grupos: primavera, finales de primavera, verano, otoño e invierno.

Hay 12 poemas en cada grupo, y cada grupo puede denominarse grupo de poemas, por lo que ganó el título de "Poeta Pastoral". Este poema describe una escena de la vida estival en el campo. La primera oración describe directamente la escena laboral, el arduo trabajo de los hombres cultivando y las mujeres tejiendo, y que los hombres y mujeres de la aldea tienen cada uno su propio trabajo doméstico. "Salir a arar los campos durante el día y recoger cáñamo por la noche" significa: ir al campo a desmalezar durante el día y retorcer el hilo de cáñamo por la noche. "Arar" significa desmalezar. A principios del verano, es necesario desherbar las plántulas de arroz, lo cual es trabajo de hombres. "Caballo" significa que después de que las mujeres terminan otros trabajos durante el día, amasan cordeles y tejen telas con ellos por la noche. La segunda frase "los niños del pueblo se ocupan de sus propios asuntos", es decir, "niños" se refiere a hombres y mujeres. Todo el poema utiliza el tono de un viejo granjero, y "niños" se refiere a los jóvenes. "Estar a cargo" significa que ni a hombres ni a mujeres se les permite estar ociosos y que cada uno es responsable de su propio negocio. Las dos últimas frases describen la reacción del niño. La tercera frase es "Los hijos y nietos no están preparados para cultivar ni tejer". "Hijos y nietos" se refiere a aquellos niños que no saben cultivar ni tejer, pero que no están ociosos. Han estado expuestos y amado el trabajo desde la infancia, por lo que "aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras" y aprendieron a cultivar melones bajo las exuberantes moreras. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. La conclusión muestra el inocente interés de los niños rurales. El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para describir de una manera más detallada la intensa atmósfera de trabajo en el campo a principios del verano, lo cual es muy interesante de leer. Los niños del poema aman el trabajo, tal vez porque están temporalmente interesados ​​en el trabajo, o porque quieren hacer algo por la familia, lo que muestra su corazón sencillo y bondadoso. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. Muestra el elogio del autor hacia los niños rurales que aman trabajar. Todo el poema tiene una visión general y un primer plano, que refleja la situación de los hombres, mujeres, ancianos y jóvenes de las zonas rurales que participan en el trabajo desde diferentes aspectos y tiene un fuerte sentido de la vida. Sobre el autor Fan Chengda (1126-1193), conocido como el laico Shihu. Nacionalidad Han, originaria del condado de Wuxian, Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Poeta de la dinastía Song del Sur. Shi Wenmu. A partir de la escuela Jiangxi, estudió la poesía de la dinastía Tang media y tardía, heredó el espíritu realista de poetas como Bai Juyi, Wang Jian y Zhang Ji, y finalmente se convirtió en una escuela con un estilo simple, fresco y encantador. La poesía tiene una amplia gama de temas y las obras que reflejan el contenido de la vida social rural tienen los mayores logros. Junto con Yang Wanli, Lu You y You Mao, fueron llamados los "Cuatro Grandes Maestros de Zhongxing" en la Dinastía Song del Sur.

52 visitas 8292020-02-11

526 comentarios

632 internautas entusiastas

Tu escritura es excelente. ¿Quiero aprender de ti?

Baby_8188408

Muy bien, lo recogí para mi bebé.

Shi Wen Peng Ge 349

Bien escrito. Quiero aprender de ti.

Ver los 526 comentarios

Comentar en dos frases