La diferencia entre las partículas continuas japonesas とも y とて.

La diferencia entre "とも" y "とて" es: diferentes referencias, diferentes usos y diferente énfasis.

En primer lugar, haga referencia a diferentes

1, とも: juntos, juntos.

Ejemplo:

En privado, en confianza mutua, en confianza mutua, en cooperación mutua.

Vivimos juntos, estudiamos juntos y debemos confiar unos en otros y ayudarnos unos a otros.

2.

Ejemplo:

En el proceso de enseñanza, Maestro Wen, Maestro Wen, Maestro Wen, Maestro Wen, Maestro Wen, Maestro Wen.とてもです.

Durante la clase, el profesor siempre mira a todos con ojos amables, lo que nos hace sentir muy amables.

En segundo lugar, el uso es diferente

1. El significado básico de とも: es "juntos", lo que significa que cosas y personas iguales o diferentes se unen. Cuando se usa en el tiempo, significa "al mismo tiempo"; cuando se usa en pensamientos o acciones, significa "consistentemente" o "armoniosamente".

2.とて: El énfasis está en la identidad completa y sin diferencia. Se utiliza para reforzar el grado y puede modificar palabras elogiosas y despectivas. Significa "real, verdadero" y "extremo" y se utiliza como atributo en oraciones.

En tercer lugar, el enfoque es diferente

1. Tú: céntrate en * * * completar la sincronización.

2. とて: El grado de atención es más profundo.