Solía ​​ser difícil para el agua superar el mar, pero Wushan no es el significado de nubes.

Significa: Una vez que has estado en el mar, no te importa el agua en ningún otro lugar excepto en Wushan, no llamas nubes a las nubes en ningún otro lugar.

Cinco poemas de Lisi·Cuarta

Dinastía Tang: Yuan Zhen

Érase una vez, el mar era difícil de superar, a excepción de Wushan, era ni una nube.

Mirando perezosamente hacia Huacong, estoy medio destinado a practicar el taoísmo y medio destinado a ser rey.

Traducción

Si has estado en el mar, no te importará el agua en otros lugares, excepto en Wushan, las nubes en otros lugares no se llamarán nubes.

Caminé entre las flores a toda prisa, sin molestarme en mirar atrás. La razón de esto es en parte por el ascetismo de los monjes y en parte por el tú que una vez tuve.

Información ampliada:

Agradecimiento

Usando el agua del mar y las nubes de la montaña Wushan como metáfora de la profundidad, amplitud y profundidad del amor, He visto el mar, la montaña Wushan y la armonía del agua en otros lugares. Es difícil enamorarme de Yun Aparte de la mujer que el poeta extraña y ama, no hay otra mujer que pueda emocionarme. Se dice que la "novia" del poeta es Shuangwen, el prototipo de Yingying en la leyenda "Biografía de Yingying" escrita por el poeta. Después de que el poeta abandonó a Shuangwen debido a su pobre origen familiar, "no miró hacia Hua" durante ocho. o nueve años ("El sonambulismo en primavera setenta rimas").

Algunas personas dicen que este poema fue escrito en memoria de su difunta esposa Wei Cong. Wei Cong era de una familia alta, hermosa y virtuosa. Después de que Wei Cong muriera joven a la edad de veintisiete años. El poeta expresó una vez su voto de no volver a casarse ("Eliminación del dolor") ·Parte 3》). Los dos versos de poesía utilizan alusiones que son extremadamente descriptivas. La frase anterior está citada de "Mencio: Dedicando el Corazón" "Es difícil que quien mira al mar esté en el agua".

La última frase es una cita del "Prefacio a Gaotang Fu" de Song Yu: "Estoy bajo el sol de la montaña Wushan, bloqueada por altas colinas, con nubes matutinas por la mañana y lluvia por la tarde. Las generaciones posteriores citaron estos dos versos de poesía, a menudo como metáforas mutuas. La lealtad en el amor significa que el amor no puede pertenecer a nadie más. Estos dos versos de poemas también se pueden abreviar al modismo "Érase una vez, el mar ha cambiado". ", que también puede usarse como metáfora de haber vivido grandes escenas, haber ampliado los horizontes, estar bien informado y lidiar con cosas más comunes. Ignorar las cosas.