Alguna vez fue difícil para el agua superar el mar, pero Wushan no es una nube. ¿Qué significa?

El significado de este poema es: Una vez que hayas estado en el mar, no te importará el agua en ningún otro lugar, excepto en Wushan, las nubes en otros lugares no se llamarán nubes.

Poema original:

Érase una vez, el mar era difícil de tratar, excepto Wushan, no era una nube.

Mirando perezosamente hacia Huacong, estoy medio destinado a practicar el taoísmo y medio destinado a ser rey.

Traducción:

Si has estado en el mar, no te importará el agua en otros lugares, excepto en Wushan, las nubes en otros lugares no se llamarán nubes. Caminé entre las flores a toda prisa, sin molestarme en mirar atrás. La razón de esto es en parte por el ascetismo de los monjes y en parte por el tú que una vez tuve.

Fuente: "Cinco poemas sobre Lisi, n.° 4" de Yan Shu de la dinastía Tang

Apreciación de "Cinco poemas sobre Lisi, n.° 4"

Esto El poema conmemora la muerte de su esposa Wei Cong. Las cuartetas son muy descriptivas, intensamente líricas y escritas con habilidad. Las dos primeras frases utilizan metáforas extremas para describir el sentimiento de nostalgia y duelo, "Canghai" y "Wushan". El significado de las palabras es majestuoso, con el potencial de resonar canciones trágicas y ríos caudalosos.

En las dos últimas frases, "revisión perezosa" y "medio yuanjun" de repente ralentizaron el tono del poema y lo convirtieron en un lirismo melodioso y profundo. Es libre y variada, formando una melodía de altibajos. En lo que respecta al tono de todo el poema, es romántico pero no vulgar, magnífico pero no llamativo, trágico pero no deprimente, creando un estado perfecto en las cuartetas de luto de la dinastía Tang. Las dos primeras líneas son particularmente elogiadas como los versos más bellos que alaban el amor entre marido y mujer.