Traducción intencionada

Colección de traducciones en prosa clásica china

1, Squid is Perfect

[Original]

El pez en el mar se llama Squid, anillo 1, y el agua es negro. Al jugar en la orilla, si tienes miedo de verte, rodearás el agua para cubrirte. Las aves marinas sospecharon de él y los peces que lo conocían lo capturaron. ¡Bueno! Sólo supe cubrir todo mi cuerpo, pero no mis huellas. 2. Fui espiado por un voyeur. ¡Bueno!

[Traducción]

Hay un pez en el mar llamado calamar, que puede escupir tinta y volver negra el agua del mar. Una vez subió a la orilla para jugar. Tiene miedo de que otros animales lo vean, por eso escupe tinta para esconderse. Las aves marinas sospechan cuando ven agua oscura. Sabiendo que debía ser un calamar, lo sacaron del agua sin dudarlo. ¡Bueno! Los calamares solo saben escupir tinta para esconderse por seguridad, pero no saben eliminar rastros para eliminar las sospechas de las aves marinas. Como resultado, quedó expuesto y el ave marina notó el objetivo y lo atrapó. ¡Qué lástima!

[Notas]

1. Huan (Xu, tercer tono): escupir.

2. Du Yi: Acabar con las dudas.

[Razón]

No seas unilateral al considerar los problemas. Debes considerar la naturaleza dual de las cosas para lograr resultados inmediatos.

2. De luto

[Original]

Siempre autosuficiente y bueno viajando. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue.

[Traducción]

La gente de Shuizhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se rompió y todos nadaron. Uno de ellos intentó nadar, pero aún así no pudo llegar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que es muy pesada, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. La gente que cruzaba el río a nado se paraba en la orilla y gritaba: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza. Entonces se ahogó.

3. Alce de Linjiang

Texto original

Las personas con topónimos de Linjiang obtienen alces. Bovinos, venados jóvenes, ganado, ganadería. Al principio los perros codiciaban, y todos vinieron, y su gente estaba enojada y amenazadora. Naturalmente, abrazo al perro todos los días, aprendo a presumir y le causo problemas. Con el tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Los alces están envejeciendo un poco y me he olvidado de los míos. Creo que los perros son buenos, mis amigos son buenos: cierto, buenos para reprimir a los sirvientes, buenos para retirarse. Los perros tienen miedo de sus dueños y les lanzan pelotas. Pero cuando sale la lengua. Tres años más tarde, los alces salieron y había muchos perros en el camino, todos queriendo jugar. Cuando el perro extranjero lo vio, se puso feliz y enojado, y lo mataron a golpes, dejando un desastre. El alce estaba muerto antes de que él se diera cuenta.

Notas:

Pronunciación: Tian

You: Pronunciación ní

Xun: Pronunciación Da

Yan: pronunciado y m 4 n

Hui: pronunciado dàn, comer, lamer aquí.

Traducción

Un hombre en Linjiang (nombre del lugar) cazó un alce joven y lo crió. En casa, los perros babeaban y meneaban la cola, y el hombre les gritaba para asustarlos. A partir de ese día, sostuve al ternero entre los perros, se lo mostré a menudo al perro y lentamente lo dejé jugar con él. Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería. A medida que el ternero creció un poco, se olvidó de que era un ciervo y pensó que el perro era en realidad su amigo, y se volvió más íntimo con su cabeza. Este perro le tiene miedo a su dueño y es muy amigable con él. Pero todavía me lamo la lengua con frecuencia (¡quiero comer!). Tres años después, (un día) el alce salió y vio a los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos. Los perros de otras personas se ponen muy felices y enojados cuando lo ven. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando un desastre en el camino. El alce no se dio cuenta de la verdad hasta que murió.

Significado:

Cualquier cosa que dañe a las personas, incluso si puede encontrar un "paraguas protector" que dure por un tiempo, este tipo de protección no durará mucho y no terminar bien al final.

4. Los niños no le temen a los tigres

Texto original

Zhongyi, Wan, Yun y An (topónimos) están a lo largo del río Yangtze en Sichuan. . ) muchos tigres. Algunas mujeres pasaron el día en la playa de Hioki Second Child y lavaron ropa en el agua. Los tigres vienen de las montañas, las mujeres se agachan en el agua y sus pollas juegan en la playa. El tigre lo conocía y fue el primero en llegar. Toca, toca, toca, toca, toca, toca, toca. ) Uno estaba asustado y el niño era estúpido, pero por alguna razón el tigre también murió. Las personas que comen tigres deben ser amenazadas primero, ¿y las personas que no tienen miedo no pueden hacer nada?

Traducción

Hay muchos tigres en Zhong, Wan, Yun, An y otros lugares. Una mujer dejó a sus dos hijos en la playa durante el día y lavó su ropa en el agua. El tigre salió corriendo de la montaña. La mujer saltó al agua para evitar al tigre. Dos niños (todavía) jugando libremente en la playa. El tigre los miró fijamente durante mucho tiempo e incluso los tocó con la cabeza, esperando que se asustaran un poco, pero los niños eran ignorantes y ni siquiera pensaron que fuera extraño. El tigre finalmente se fue. Se estima que cuando un tigre se come a la gente, primero debe mostrar su majestad a la gente, pero ¿no hay lugar para imponer (y renunciar) su majestad a quienes no le temen?

5. Actualización (1) para viajar en el tiempo.

Texto original

Había una vez alguien que consiguió una tortuga y quiso cocinarla y comérsela, pero no soportaba que le llamaran asesino. Es el fuego furioso el que hace hervir la tetera y el puente se convierte en puente. Concertó una cita con la tortuga y le dijo: "Si puedes pasar por este lugar, podrás sobrevivir". La tortuga conocía el plan del dueño de llevársela, luchó por trepar por la arena y sólo pudo atravesar. El maestro dijo: "Es genial para ti cruzar el puente. Yo también quiero verlo".

[Nota]

1 actualización: Vuelve, vuelve. 2 Hervidor: Un hervidor antiguo. ③Xiaoyuan (ɣXi o): bambú fino.

Traducción

Alguien una vez atrapó una tortuga y quiso cocinarla, pero no quería cargar con la reputación de matar. Entonces se encendió el fuego para que hirviera el agua de la olla y se colocó una delgada vara de bambú a través de la olla a modo de puente. Luego le hizo una promesa a la tortuga: "(Tú) puedes cruzar este puente y te dejaré". vives." La tortuga sabía que el dueño lo estaba engañando. Solo trata de arrastrarte con cuidado (como un cangrejo que se arrastra sobre la arena), y solo podrás cruzar (el puente de bambú) una vez. El anfitrión dijo: "¡Es genial que puedas cruzar el puente!" Para poder cruzar el puente nuevamente, quiero mirar más de cerca. "

6. Zhongshan roba comida mala

Texto original

La gente de Lu no sabe hacer vino, pero la gente de Zhongshan es buena en haciendo vino durante miles de días La gente de Lu busca bendiciones. En el restaurante principal de Zhongshan, las heces estaban manchadas con vino de Shandong, que se llamaba "vino de Zhongshan". Lo mismo.

Un día, el dueño del restaurante vino a olerlo, pedí el vino, vomité y me reí y dije: "Son las heces que quedan. Hoy alabo al Buda, pero lo soy". Temo que le roben la sonrisa del verdadero Buda "

Traducción

En el pasado, la gente del estado de Lu no sabía hacer vino, y solo la gente del estado. Los habitantes de Zhongshan eran buenos elaborando vino durante mil días. La gente de Lu les pidió consejo pero no pudieron conseguirlo. Un hombre de Lu fue a Zhongshan para ser funcionario, se quedó en un hotel, robó las heces del hotel, regresó a Lu, se empapó en el vino de Lu y dijo a la gente: "Este es el vino de Zhongshan". y pensó que era el licor de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Se enteró de que había vino nacional y quiso echar un vistazo. Tan pronto como entré, no pude evitar vomitar. Él sonrió y dijo: "¡Este es el jugo hecho con mis posos de vino! Ahora puedes mostrarme el budismo que has aprendido; pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti. Acabas de aprender algunos posos".

7. Rogando por un gato

Texto original

Un hombre de Zhongshan pidió un gato. Era bueno cazando ratones y gallinas. Después de un mes, los ratones estaban. Cuando su hijo estaba exhausto, le dijo a su padre: ¿Qué vas a hacer? Su padre dijo: Mi problema es con los ratones, no con ellas. Si mi marido tuviera ratas, me robaría la comida, me destruiría. mi ropa, dañar mis utensilios. ¿Tendría hambre y frío sin gallinas? Hay orejas. Si tienes hambre y frío, todavía está lejos. Si no, ¿por qué ir con el marido y el gato? Liang? Atrapando al ratón")

(Nota: Maldita sea, ¿por qué no? .Pared, enfermedad de la pared, lesión.

)

[Traducción]

La familia de Zhao estaba infestada de ratas y fue a Zhongshan a buscar gatos. La gente de Zhongshan le regaló un gato. Este gato es bueno cazando ratones y gallinas. Después de más de un mes, había menos ratones y no más gallinas. Su hijo estaba muy preocupado y le dijo a su padre, ¿por qué no te deshiciste del gato? "Su padre dijo, eso es lo que no sabes". Tengo miedo de los ratones, no de las gallinas. Con las ratas, comían mi comida, destrozaban mi ropa, desgastaban mis paredes, masticaban mis utensilios y yo tenía hambre y frío. ¿No es más dañino que no tener gallinas? Si no hay pollo, simplemente no lo comas. Todavía estamos lejos de pasar hambre y frío. ¿Por qué hay que ahuyentar al gato?

8. ¿La visión de Nan Qi? Liu Yuanqing

Texto original

El Qi del Sur está en el valle de Qin Shu, donde el agua es dulce pero no buena. Cualquiera que lo beba estará enfermo y enfermo, por eso no hay nadie en la tierra que no esté enfermo. Cuando llegó el extranjero, un grupo de mujeres jóvenes se reunieron y se rieron, diciendo: "¡Qué lástima!" El extraño dijo: "Tienes una enfermedad en el cuello. No encuentras medicina para curarla, pero crees que mi ¿El cuello es pequeño?" Burlándose de él La gente decía: "¡Nosotros, la gente del campo, somos todos así, no nos pueden tratar así!" "Al final nadie sabía que era feo.

Traducción

Nan Qi está ubicada en el Valle de Qin y Shu. Su agua tiene un sabor dulce, pero su naturaleza es muy mala. Todos los que beben esta agua padecen de cuello grueso, y no hay descendiente allí que no tenga el cuello grueso. Cuando vieron venir al extranjero, hombres, mujeres, viejos y jóvenes se reunieron para mirarlo y se rieron a carcajadas: "Es extraño, ¿por qué el cuello de este hombre está tan seco y delgado? "¡No es como nosotros en absoluto!" El extraño dijo: "Esa cosa en tu cuello es una hiel". "Si no encontramos una buena medicina para tratar la enfermedad, ¿qué harán con mi cuello?", Dijo Nan Qi con una sonrisa, "Todos somos así aquí. ¿Dónde necesita tratamiento?" Los cuellos eran feos.

9. El ciego está perdido.

Texto original

Había un paso ciego que secó el arroyo y provocó el derrumbe del puente. Sube al escudo de madera con ambas manos y sujétalo firmemente. Si lo pierdes, caerás al abismo. El transeúnte le dijo: "No tengas miedo. Déjalo tú primero, justo en el suelo". Si el ciego no me cree, agárrate del escudo de madera. Después de estar exhausto por mucho tiempo, accidentalmente caí al suelo, pero me dije: "¡Oye! Si lo supieras, estarías en el suelo. ¡Para qué molestarte tanto tiempo!"

El camino de mi marido es un silencio muy desolado. ¡Aquellos que son estrictos consigo mismos consideran este lugar como una provincia!

Traducción

Un ciego cruzó un arroyo seco y resbaló en el puente. Se agarró a las barandillas del puente con ambas manos y se agarró con miedo, pensando que si no lo alcanzaba se caería. hacia el cielo. Un transeúnte le dijo: "No tengas miedo, déjalo ir, está en el suelo". El ciego no lo creía. Se agarró a la barandilla y lloró sin escuchar. Después de mucho tiempo, accidentalmente cayó al suelo. Se rió de sí mismo: "¡Oh! Si sabía que estaba en el suelo, ¿por qué tuve que soportarlo tanto tiempo?"

El camino (la verdad) es muy llano, y los que están Confundidos en la oscuridad y obstinadamente solos en un rincón, son personas conservadoras, ¡lo entenderéis después de leer esta (historia)!

Razón:

●Esta fábula le dice a la gente que no sea testaruda, que sea buena escuchando las opiniones correctas de otras personas y que tenga el coraje de explorar e innovar. La sociedad siempre avanza. "Selección natural, supervivencia del más fuerte", la ideología de las personas debe adaptarse a la situación actual, ver el camino con claridad, ser audaz y seguir su propio camino.

No es difícil ver en el mundo que "provincia" significa despertar. "Amargura" significa trabajo duro.

10. Ningún dinero puede salvarme - ¿Ming? "Xiaoguang Fu" de Feng Menglong

Texto original

Había un hombre que era extremadamente tacaño. Cuando encontró un arroyo recién crecido en el camino, cruzó el río con tacañería y vadeó. desesperadamente. En el tramo medio, el agua se precipitó y se desplazó durante media milla. Su hijo buscó en la orilla un barco para rescatarlo. El barco cuesta dinero y el dinero va allí. El hijo sólo pagó cinco centavos y el precio estuvo incierto durante mucho tiempo. Cuando su padre agonizaba, se volvió para mirar a su hijo y le gritó: "¡Hijo mío, hijo mío, te salvaré por cinco centavos, pero no tengo dinero para salvarte!"

Traducción

Era muy tacaño. Una vez, mientras iba de camino, se encontró con una nueva crecida de un río. Aunque podía cruzar el río en barco, tenía miedo de pagar la tarifa del barco, por lo que cruzó el río desesperadamente. Tan pronto como llegó a la mitad del río, fue arrastrado por el agua y quedó a la deriva durante más de media milla. Su hijo estaba en la orilla buscando una embarcación que lo rescatara. El barquero fijó el precio del viaje y dijo que sólo podría viajar si pagaba una determinada cantidad de dinero. Su hijo negoció por él y dijo que sólo daría cinco puntos. Esta negociación se prolongó durante mucho tiempo y nunca llegó a concluirse.

En ese momento, su padre se estaba muriendo. Cuando él estaba muriendo, se dio vuelta y le gritó a su hijo:

"Hijo mío, hijo mío, puedes ahorrar cinco minutos y una hora". ¡No ahorraré ni un centavo!”

11, retiro de oro

Texto original

Un funcionario entregó un boleto Zhu y llevó dos lingotes de oro rojo al. Dueño de la tienda, este es el precio del salón. El funcionario preguntó: "¿Cuánto vale?". El comerciante dijo: "Un precio razonable debe ser una cierta cantidad. Ahora el maestro lo acepta, por lo que sólo puede obtener la mitad del precio". , devuélvele un pedazo ". Después del pago, el comerciante todavía estaba allí Espera el precio. El funcionario dijo: "El precio ha sido pagado". El comerciante dijo: "Nunca lo envié". El funcionario dijo enojado: "Diao Nu, dijiste que sólo recibiste la mitad del precio, entonces te devolveré un lingote". que es la mitad "El condado nunca te ha perdido, entonces ¿por qué estás tan confundido?" ¡Salir! "

Traducción

Un funcionario sacó un billete de banco y pidió al banco que lo cambiara por dos lingotes de oro. El banquero lo tomó y lo cobró en el acto (intereses, servicios honorarios, etc.). El funcionario preguntó: "¿Cuánto quiere?" La persona del banco dijo: "La tarifa estándar debería ser de unos pocos yuanes". Ahora es tu uso y solo nos quedamos con la mitad del costo. El funcionario dijo a la gente que lo rodeaba: "En ese caso, tomen una pieza de oro y pídanle que me la guarde". "Después de realizar el depósito, la gente en el banco todavía estaba esperando el pago. El funcionario dijo: "Ya les he pagado el pago". El hombre del banco dijo: "Yo no te lo di". El funcionario estaba furioso y dijo: "Diao Nu, dijiste que solo cobraste la mitad de la tarifa, así que te devolveré una pieza de oro, que es la mitad de la tarifa". "No te he perdido, ¿cómo te atreves a molestarme? ¡Fuera!"

12, Lu Meng no se ve afectado por el espejo.

Texto original

Lu Wenmu era Meng Gong, quien fue el primer ministro con generosidad y Taizong lo recibió especialmente con su familia. Había una vez un erudito que tenía en casa un espejo antiguo que se decía que podía reflejarse a 200 millas de distancia. Quería aprender de su hermano mayor. Su hermano estaba esperando en la habitación, hablando con calma. Él sonrió y dijo: "Mi cara no es demasiado grande. ¿Por qué no tomar una foto de 200 millas? Su hermano ya no se atrevió a hablar". Todos los oyentes quedaron impresionados, pensando que el santo estaba lejos de Li. A los sabios del pasado les resultaba difícil abarcar varias cosas sin cansarse de ellas.

Traducción

Lu Mengzheng fue el primer ministro con generosidad, y Song Taizong y Zhao Guangyi cuidaron especialmente de él. Un funcionario norcoreano tiene un espejo antiguo en su casa. Dijo que podía tomar 200 li y quería dárselos a su hermano a través de él para ganarse su favor. Su hermano encontró una oportunidad para pretender charlar y mencionarlo. Lu Mengzheng dijo con una sonrisa: "Mi cara es tan grande como un plato. ¿Cómo se puede ver en el espejo a 200 millas de distancia?". Después de escuchar esto, su hermano no dijo nada más. Las personas que se enteraron de este incidente quedaron asombradas y lo compararon con Li Deyu, el primer ministro de la dinastía Tang (Li Deyu una vez despidió a más de 2.000 funcionarios redundantes porque pensó que era demasiado poderoso y se negó a pedir ayuda). No fue fácil para los antiguos sabios hacer esto para personas como Lu Mengzheng, que no tenían pasatiempos especiales y no estaban agobiados por deseos materiales.

13, Yang Zhen se negó a aceptar sobornos

Yang Zhen era el prefecto de Donglai en el condado donde fue designado, y el camino pasaba por Changyi. Por lo tanto, Changyi ordenó a Wang Mi, un famoso erudito de Jingzhou, que pagara diez libras de oro para pagar una audiencia por la noche para evitar conmociones. Zhen dijo: "Un viejo amigo te conoce, pero tú no conoces a un viejo amigo". "Por qué,". Secreto: 'La ignorancia al anochecer. Quake dijo: “El cielo lo sabe, la tierra lo sabe, lo sé, lo sé”. ¿Qué es la ignorancia? Sal avergonzado. "Yang Zhen" es recto y honesto, y no recibe adoración personal. Sus descendientes a menudo comen verduras y caminan, y luego se mudaron a la prefectura de Zhuozhou. Por lo tanto, es posible que los mayores quieran iniciar una industria, pero no están dispuestos a sacudirla, diciendo: 'No seré generoso para que las generaciones futuras sepan que soy descendiente de un funcionario rebelde'. "

Traducción

(El general Deng Zhi escuchó que Yang Zhen era un hombre inteligente, por lo que envió a alguien para reclutarlo, lo recomendó como erudito y lo ascendió muchas veces. era el gobernador de Jingzhou y también Yang Zhen, el prefecto de Donglai, pasó por Changyi en su camino a la sede del condado. Wang Mi, un erudito de Jingzhou a quien había recomendado como prefecto de Changyi, vino de visita (Yang Zhen). Por la noche, dale el dinero a Yang Zhen. Yang Zhen dijo: "Te conozco, pero tú no me conoces". ¿Por qué? Wang Mi dijo: "Nadie lo sabe por la noche". Yang Zhen dijo: "Dios sabe, Dios sabe, yo lo sé, ya sabes". ¡Cómo es que nadie lo sabe! "Wang Mi salió avergonzado (con dinero). Más tarde, Yang Zhen fue transferido a Zhuojun como prefecto. Era justo y honesto por naturaleza y se negó a aceptar visitas privadas. Sus hijos y nietos a menudo comían verduras y salían a pie. Algunos de sus amigos mayores querían que él iniciara alguna industria para sus hijos y nietos.

Yang Zhen se negó y dijo: "¿No sería muy generoso darles este regalo para que las generaciones futuras puedan ser llamadas descendientes de funcionarios rectos?"

Caligrafía de Wen Zhengming ("Lin Shu Chronicle" )

Texto original

Wen Zhengming escribió "Mil palabras" a razón de diez libros por día, y sus libros mejoraron enormemente. He vivido en los libros toda mi vida. Nunca he dudado ni respondido simplemente. Me he tomado la molestia una y otra vez, por lo que me he vuelto más reservado a medida que envejezco.

Traducción

Wen Zhengming supervisó la escritura de "Wen Ziwen", escribiendo diez libros al día como estándar, y su caligrafía mejoró rápidamente. Nunca ha sido descuidado al escribir en su vida. A veces, responder a las personas es un poco incompleto. Debí haberlo reescrito tres o cinco veces sin tomarme la molestia. Por lo tanto, cuanto mayor se hace, más exquisita y hermosa se vuelve su caligrafía.

Yixue Xuetan 15

Texto original

Xue Tan estudió en Qin Qing, pero no tenía habilidades, por lo que dijo que estaba agotado y resignado. Se detuvo en Fuzhi por un tiempo, realizó una gira de despedida por los suburbios de Qu, interpretó una elegía y se iluminó. Tan Xue estaba tratando de ser negativo y no se atrevería a responderle por el resto de su vida.

Traducción

Xue Tan estaba aprendiendo a cantar con Qin Qing, pero antes de terminar de aprender las habilidades de Qin Qing, pensó que había terminado, así que se fue y se fue a casa. Qin Qing no lo disuadió y se despidió de él al borde de la carretera fuera de la ciudad. Qin Qing dio unas palmaditas en el festival y cantó una elegía. La canción sacudió los árboles y el sonido acalló las nubes. Tan Xue luego se disculpó con Qin Qing y le pidió volver para seguir estudiando. A partir de entonces nunca más se atrevió a decir que quería volver a casa.

16. Fan Zhongyan tiene aspiraciones para el mundo.

Texto original

Fan Zhongyan tenía dos años, estaba sola, con una familia pobre y sin nadie en quien confiar. Tiene poca ambición y siempre toma el mundo como su propia responsabilidad. O estudia mucho o se queda despierto toda la noche y tiene que enfrentarse al agua, si no le dan comida, estudiará con papilla. Como funcionario, cualquier conversación apasionada sobre asuntos mundiales es decepcionante. Incluso siendo calumniado y degradado, Dengzhou fue protegido por el gobierno. ‖Zhong Yan trabaja duro y está motivado. A él no le importa la carne y su esposa sólo necesita comida y ropa. A menudo me digo a mí mismo: "Un erudito primero se preocupa por el mundo y luego se regocija en el mundo".

Traducción

Fan Zhongyan perdió a su padre cuando tenía dos años. y su familia era pobre y desamparada. Cuando era joven, era muy ambicioso y a menudo se enjuagaba la cara con agua fría. A menudo ni siquiera podía comer, así que comía gachas y seguía leyendo. Después de convertirse en funcionario, habló a menudo sobre asuntos mundiales y arriesgó su vida. Tanto es así que algunas personas fueron degradadas por decir cosas malas y degradadas a gobernador de Dengzhou por participar en asuntos gubernamentales. Fan Zhongyan se templó mucho. Comía muy poca carne y solo se cuidaba con su esposa e hijos. A menudo recitaba dos frases en sus obras: "Los eruditos deberían preocuparse primero por las preocupaciones del mundo y regocijarse después de la felicidad del mundo".

17. Funcionarios famosos en tres dinastías)

p>

Texto original

Cuando Sima Wengong era joven, recordó haber preguntado si era un ser humano que vivía en grupos y daba conferencias. Todos los hermanos empezaron a cantar y descansaron. Una persona puede recitarlo dos veces. Quienes se esfuercen más llegarán más lejos y lo que reciten será inolvidable para toda la vida. Wen Gong dijo una vez: "No se puede memorizar un libro, o se puede aprender más memorizando sus palabras y pensando en su significado a la vez, o quedándose despierto en mitad de la noche".

Traducción

Cuando Sima Guang era joven, le preocupaba que su capacidad para recitar poemas y responder a poemas no fuera tan buena como la de los demás. Todos estudiaron y discutieron juntos. Los otros hermanos ya habían terminado de memorizar y se fueron a jugar y descansar (Sima Guang) estudiaron mucho solos, concentrándose y estudiando como Dong Zhongshu y Confucio cuando estudiaban, hasta que pudieron recitar con soltura. (Porque) ahora tiene más energía para estudiar y la cosecha será a largo plazo. Los libros que ha leído y recitado intensamente serán inolvidables para toda la vida. Sima Guang dijo una vez: "No puedes leer sin recitar. Cuando estés montando o caminando, cuando no puedas dormir en medio de la noche, recita el artículo que has leído y piensa en su significado, y obtendrás ¡más!"

18, Ouyang Xiu estudió mucho (hechos de Ouyang Gong)

Texto original

Ouyang Gong estaba solo a la edad de cuatro años, su familia Era pobre y no tenía bienes. La señora usó una pala para dibujar el suelo y le enseñó caligrafía al suelo. Memoriza capítulos más antiguos. Y era un poco más largo y no tenía ningún libro para leer en casa, así que lo pedí prestado a los eruditos o lo copié. Incluso olvidándonos de comer y dormir, pero leer es un servicio. Desde la poesía y la prosa infantil, hasta la edad adulta.

Traducción

El padre del Sr. Ouyang Xiu murió cuando él tenía cuatro años. Su familia era muy pobre y no tenía dinero para estudiar. Su esposa usó un palo de caña para escribir en la playa y le enseñó a escribir. y le enseñó a leer muchos pasajes antiguos.

A medida que crecía y no había libros para leer en casa, iba a casas de lectores cercanas a pedir prestados libros y, a veces, los copiaba. De esta manera, día y noche, sin dormir e inquieto, me concentraba únicamente en leer. Los poemas y la prosa que he escrito desde pequeño están todos escritos a un nivel adulto, que es muy alto.

19, Lectura nocturna de Wang Mian en el templo (Obras completas de la dinastía Song)

Texto original

Wang Mian, natural de Zhuji. Cuando tenía siete u ocho años, su padre le ordenó a Niu que fuera a la escuela, se colara en la escuela y escuchara el respaldo de los estudiantes, se escuchara a sí mismo y aprendiera de su memoria; Al anochecer me olvidé de mi ganado y mi padre me irritó. Tan bueno como siempre. La madre dijo: "¿Mi hijo es tan estúpido y no escucha nada?" Debido a que perdió su corona, dependió del templo de los monjes para ganarse la vida. Por la noche salía a escondidas y me sentaba en el regazo de Buda y leía con una lámpara encendida constantemente. Las estatuas de Buda están llenas de figuras de arcilla con rostros espantosos y escandalosos; Guan'er, por si no lo sabes.

Traducción

Wang Mian es del condado de Zhuji. Cuando tenía siete u ocho años, su padre le pidió que pastoreara ganado en la colina del campo. En secreto corrió a la escuela para escuchar a los estudiantes. Después de escucharlo, siempre lo recuerdo en silencio. Cuando llegó a casa por la noche, se olvidó de todo el ganado que estaba pastando. El padre de Wang Mian estaba furioso y golpeó brutalmente a Wang Mian. Después de eso, siguió así. Su madre dijo: "El niño está tan obsesionado con la lectura, ¿por qué no dejarlo?" Wang Mian se fue de casa y se quedó en un templo. Por la noche, salía en secreto y se sentaba en el regazo del Buda, sosteniendo un libro en la mano. A la luz de la lámpara frente al Buda, el sonido de la lectura continuó hasta el amanecer. La mayoría de las estatuas de Buda son esculturas de arcilla y todas tienen rostros feroces que dan miedo. Aunque Wang Mian era un niño, parecía no darse cuenta.

20. Zhang Wuchang es diligente ("He Linyu Lu")

Texto original

Zhang Wuwei está ubicado en Hengpu en el templo Jiebao en el oeste de la ciudad. Había una ventana corta en su dormitorio y leía claramente debajo de la ventana con un libro todos los días. Si es así, catorce años. En el norte se encuentran restos de los ataúdes dobles escondidos bajo las ventanas y en las rocas, que todavía existen.

Traducción

Zhang Jiucheng fue degradado a Hengpu y vivió en el templo Jiesi en el oeste de la ciudad. La habitación en la que se alojaba tenía una ventana corta. Todos los días, al amanecer, siempre se encontraba debajo de la ventana con un libro en la mano, leyendo a la tenue luz de la mañana. Esto lleva así catorce años. Cuando regresó al norte, las huellas de sus pies todavía eran apenas visibles en la piedra debajo de la ventana.

21, enviado Dongyang Ma Xusheng (extracto) a Song Lian

Texto original

Cuando era niño, estaba obsesionado con estudiar. Mi familia estaba. pobre y no podía estudiar. Cada vez que lo tomo prestado de la biblioteca, tomo notas y cuento los días para devolverlo. Cuando hace frío, el agua del estanque salado se congela y no puedo estirar los dedos todavía no me relajo leyendo. Después de copiar, regrese a su país y no se atreva a exceder el límite de tiempo acordado. Entonces la mayoría de la gente me presta libros para que pueda leer todo tipo de libros.

Cuando creció, admiraba las enseñanzas de los santos y sufría la incapacidad de relacionarse con maestros conocedores y celebridades. Caminó rápidamente cien millas y llevó las Escrituras a sus compañeros del pueblo. En primer lugar, Delong miró la estatua, con una sala llena de maestros y discípulos, y sus palabras no fueron despectivas. El Sr. Yu y Li están cerca, dando explicaciones y haciendo preguntas; o cuando se encuentran, se vuelven más respetuosos y educados y no se atreven a decir una palabra cuando están felices, por favor vuelvan a preguntar. Entonces, aunque soy estúpido, he oído hablar de ello.

Traducción

Cuando era joven, me encantaba leer. Como mi familia es pobre, no puedo permitirme comprar libros para leer. A menudo tomo prestados libros de coleccionistas de libros, los copio yo mismo y planeo devolverlos a la hora acordada. Hacía frío y había hielo en la piedra de entintar. No podía doblar ni estirar los dedos y no me atrevía a ser holgazán. Envíelo a otras personas inmediatamente después de copiarlo y nunca se atreva a exceder el plazo acordado. Entonces otros están dispuestos a prestarme libros, para que pueda leer muchos libros.

Cuando sea mayor, envidio a las personas morales y conocedoras, pero temo que no habrá iluminación por parte de maestros y celebridades. Una vez viajé cientos de millas y consulté a los ancianos intelectuales y morales locales con escrituras. Nuestros antepasados ​​eran personas muy respetadas y los estudiantes llenaban la sala. La forma en que habló nunca mostró ninguna cortesía. Me paré (respetuosamente) esperando junto a mi antepasado, haciéndole preguntas y razones, inclinándome para escuchar atentamente, a veces cuando me regañaban, mi actitud se volvió respetuosa, mi comportamiento se volvió considerado y no me atrevía a responder una palabra; feliz A veces, hazle preguntas. Por lo tanto, aunque soy estúpido, he adquirido conocimientos y he aumentado mis conocimientos.

22. El profesor Kuang habla sobre el aprendizaje.

Texto original

El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años, me temo que tengo muchas ganas de aprender.

Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes velas?"

Gong Ping dijo: "An es mi ministro, ¿estás jugando conmigo?" ”

Shi Kuang dijo: “¿Cómo se atreve un ministro ciego a gastarle bromas al monarca?” Escuché: Joven y ansioso de aprender, como el sol naciente; fuerte y ansioso de aprender, como la luz del sol; viejo y ansioso de aprender, como el brillo de una vela, ¿cuál está bien y cuál está mal? "

Gong Ping dijo: "¡Está bien! "

Traducción

El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Tengo setenta años y quiero aprender de Dios, pero me preocupa que sea demasiado tarde. ”

Shi Kuang respondió: “¿Por qué no enciendes una vela?”

Gong Ping dijo: "¿Cómo pueden los cortesanos bromear con el monarca?" ”

Shi Kuang dijo: “Soy ciego, ¿cómo me atrevo a burlarme del monarca?”. Una vez escuché que me gusta leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol al mediodía; me gusta leer en mi vejez, tan brillante como una vela encendida; ¿Qué es mejor, encender velas o caminar en la oscuridad? "

Cheng Men Xueli, de 23 años ("Turquía")

Texto original

Luo Dang conoció a Cheng. Ya tenía cuarenta años. Uno El día que conoció a H, no puedo quedarme quieto, pero no te soporto. Siento como si hubiera un pie de nieve afuera.

Traducción

Shi Yang fue a Luoyang. Para ver a Cheng Yi, tenía unos cuarenta años. Un día, cuando fue a visitar a Cheng Yi, Shi Yang y You Zuo estaban parados afuera de la puerta, esperando. Cuando Cheng Yi se despertó, ya había nieve afuera. tan grueso.

24. Excavando en busca de luz (Notas varias sobre Xijing)

Texto original

Kuang Heng era muy diligente en sus estudios. Pero su vecino tenía una vela pero no la encendió. Heng quería atraer su luz a través de la pared y darle un libro para reflejar la luz para leer. La gente de la ciudad era analfabeta y sus familias tenían muchos libros. Heng estaba cooperando con él, sin reclamar compensación. El maestro le preguntó a Heng de manera extraña, y Heng dijo: "Espero que el maestro lea todos los libros. "El anfitrión suspiró, donó libros y se convirtió en una universidad.

Traducción

Kuang Heng era diligente y estudioso, pero no había velas en casa. La casa del vecino tenía velas, pero la luz no podía brillar. En su casa, Kuang Heng hizo un agujero en la pared para atraer la luz de su vecino, de modo que la luz pudiera iluminar los libros para leer. Había una familia analfabeta en el mismo pueblo. Era un hombre rico y tenía muchos libros en casa. No quería que le pagaran por ser empleado de su casa. El dueño se sorprendió y le preguntó por qué. Él dijo: "Me gustaría poder conseguir tu libro y leerlo completo". ". "El maestro suspiró profundamente después de escuchar esto y le prestó el libro para que lo leyera. Como resultado, Kuang Heng se convirtió en un gran erudito.

25. Qilu ("¿Historia de la dinastía Ming? Zhang·")< / p>

Texto original

Pu era joven y estudioso, y tenía que pagar dinero para estudiar una vez. Si tuviera que quemarlo, solo tendría seis o siete pipas en su mano derecha. En este lugar, las palmas se convirtieron en capullos. Cocinó sopa varias veces en el invierno y luego la llamó "Yue Zhai". Tuvo que copiar el libro él mismo, leerlo una vez, quemarlo y copiarlo nuevamente. Este proceso seis o siete veces antes de detenerse. Varias veces más tarde, llamó a la sala de lectura "Qilu"

Jugando al ajedrez

Texto original

Qiu. Yi también era una persona para todo el país. Buen juego. Deje que Qiu Yi intimide a dos personas, una se concentra y Qiu Yi escucha, aunque una persona lo escuchó, pensó que se acercaba un cisne, por lo que trató de ayudar a la primera persona. Aprende ajedrez, pero el ajedrez todavía no era tan bueno como el anterior. ¿Es porque su inteligencia no es tan buena como la del primero?

Traducción

¿Qiu Yi es el mejor? Jugador de ajedrez, y uno de ellos está absorto en ello, solo escucha las enseñanzas de Qiu Yi; mientras la otra persona escucha, él siempre piensa que el cisne se acerca y quiere dispararle con un arco y una flecha. aunque sigue al anterior, no aprende tan bien como el anterior. Se puede decir que esto se debe a que su inteligencia no es tan buena como la del anterior. Sheng habla de buenos eruditos.

Wang Sheng está ansioso por aprender. No estudia derecho. Su amigo Li Sheng le preguntó: "¿Crees que no eres bueno estudiando? Wang Sheng no dijo nada, solo dijo: "Sé lo que dijo el maestro, pero puedo aprenderlo". ¿No es malo? Li Sheng dijo: "Confucio dijo: 'Aprender sin pensar es una pérdida de tiempo'. Aprender pensando es un desastre". Si tomas una decisión y no piensas en ello, terminarás no logrando nada.

¿Por qué lo llamas buen conocimiento? "El rey estaba preocupado, pero no debía irse. Después de quedarse cinco días, Li Sheng fue a ver a Wang Sheng y le dijo: "Un buen erudito no es tímido para hacer preguntas. ¿Qué mal debe hacer una buena persona? El tabú de los eruditos no es odiarse demasiado a sí mismos, sino cambiarlos. De lo contrario, aunque quiero cambiar mis motivaciones, ¡me temo que no puedo! Wang Sheng se sorprendió y dijo: "No soy sensible. No sabía lo buenas que fueron tus palabras hasta hoy". Siéntese a la derecha como advertencia. "

Traducción

A Wang Sheng le gusta estudiar, pero no sabe cómo hacerlo. Su amigo Li Sheng le preguntó: "Algunas personas dicen que no eres bueno estudiando". ¿Es verdad? Wang Sheng dijo con tristeza: "Puedo recordar cada palabra que dijo la maestra". ¿No sería genial para aprender? Li Sheng le aconsejó: "Confucio dijo: 'Si no piensas, te confundirás'". Aprender significa ser bueno pensando. Si recuerdas lo que dijo el maestro pero no piensas en ello, definitivamente no lograrás nada al final. ¿Qué te hace bueno para aprender? Wang Sheng se enojó aún más. Ignoró a Li Sheng, se dio la vuelta y se escapó. Cinco días después, Li Sheng fue a ver a Wang Sheng y le dijo: "Aquellos que son buenos aprendiendo no deberían avergonzarse de pedirles consejo. cuyo estatus es inferior al de ellos mismos." ¡Eligen a la mejor persona y la siguen con la esperanza de escuchar la verdad! Antes de que termine de hablar, tu rostro ha cambiado y casi estás rechazando a personas a miles de kilómetros de distancia. ¿Cuál es la actitud que debe tener un buen estudiante? El mayor tabú de los estudiantes es no exceder su propia satisfacción. ¿Por qué no corregirlo? Si no lo corriges, perderás el tiempo cuando seas mayor. Incluso si quieres compensarlo antes de que sea demasiado tarde, ¡me temo que ya es demasiado tarde! Después de escuchar lo que dijo, Wang Sheng se sorprendió, se despertó y se disculpó: "Realmente no soy inteligente. No sabía que tenías razón hasta hoy". Tomo tus palabras como un lema, como una clara advertencia. "

28. Cuestionamiento ("Obras escogidas de Meng Tu" de Liu Kai")

Texto original

El conocimiento de un caballero siempre es fácil de preguntar. Pregunta y aprende , Aquellos que no aprenden sin duda y no preguntan, no tienen un conocimiento amplio. Si tienen sed de conocimiento y no preguntan con frecuencia, no podrán convertirse en un buen erudito si comprenden con claridad, pero no logran. El objetivo, sabes que es grande, pero no conoces sus detalles. ¿Cómo puede ser ridículo si no lo preguntas? Definitivamente me gusta hacer preguntas cuando aprendes. Es imposible descubrir problemas a través de la investigación, y es imposible enriquecer el conocimiento sin hacer preguntas, pero no estás dispuesto a pedir consejo a otros de vez en cuando, incluso si entiendes la verdad. , es posible que no pueda ponerlo en práctica después de comprender lo principal, tal vez no comprenda los detalles. Entonces, ¿dónde más puede inferir la solución excepto preguntar a otros?