Poema completo de la luna brillando entre los pinos

El poema completo de "La luna brilla entre los pinos"

"Morando en las montañas en el otoño crepuscular"

Autor: Wang Wei

Texto original:

Después de las nuevas lluvias en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño.

La luna brillante brilla entre los pinos, y el manantial claro fluye río arriba desde las rocas.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a voluntad, y los reyes y nietos podrán quedarse.

Notas:

1. Ming (mng): atardecer, oscurecerá.

2. Montaña Vacía: Montañas vacías, vacías. Nuevo: Justo ahora.

3. La corriente superior de Qingquanshi: Describe la escena después de la lluvia.

4. Ruido de bambú: las risas y ruidos en el bosque de bambú. Ruidoso: ruidoso, aquí se refiere al susurro de las hojas de bambú. Mujer Huan (hun): niña que lava ropa. Huan: Lavar la ropa.

5. Casual: Déjalo ir. Chunfang: flores y plantas de primavera. Descansar: disiparse, desaparecer.

6. Wangsun: originalmente se refiere a los hijos de nobles, pero posteriormente también se refiere a personas que viven recluidas. Quedarse: vivir. Esta frase se refiere al "Reclutamiento de ermitaños" de Huainan Xiaoshan: Wang Sunxi ha regresado y no puede permanecer en las montañas por mucho tiempo. Wang Sunshi también se refiere a sí mismo. Refleja un espíritu indomable.

Poético:

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente sienta que estamos a principios de otoño. La luna brillante arroja una luz clara desde los huecos de los pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. Se cree que el ruidoso sonido en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto se mueve arriba y abajo del barco. También se puede permitir que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo.

Apreciación:

Este poema es un famoso poema paisajístico, que encarna los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda del estado ideal en la atmósfera poética y pintoresca.

Después de las nuevas lluvias en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño. El poema menciona claramente el barco pesquero de Huannu, pero el poeta escribe que es una montaña vacía. Esto se debe a que los árboles en las montañas son frondosos y ocultan los rastros de las actividades de la gente. Como dice el refrán, en una montaña vacía no se puede ver a nadie, pero se pueden escuchar las voces de la gente ("Lu Chai"). Dado que este lugar es inaccesible, nadie sabría que alguien viene por el desfiladero. Mirando la montaña Kongyun en la distancia ("Viaje a Taoyuan"), naturalmente nadie sabría que alguien viene por la montaña. Las dos palabras "montaña vacía" señalan que es como un paraíso en el mundo. La lluvia en las montañas acaba de comenzar y todo es nuevo. Es la tarde de principios de otoño. Puedes imaginar el aire fresco y lo maravilloso. escenario.

La luna brillante brilla entre los pinos, y el manantial claro fluye río arriba desde las rocas. El cielo ya está oscuro, pero hay una luna brillante en el cielo; las flores se han marchitado, pero hay pinos verdes como un dosel. El manantial de la montaña es claro y claro, gorgotea sobre las rocas, como una línea blanca pura, brillando a la luz de la luna, expresando vívidamente la belleza natural tranquila, clara y pura. La "Oda a los cuatro sabios" de Wang Wei una vez elogió los nobles sentimientos de los dos sabios, diciendo que no hay árboles malvados cuando respiran y que el agua que beben limpiará la fuente. El propio poeta también es una persona de mentalidad noble. Una vez dijo: Es mejor descansar en los bosques salvajes y beber de los arroyos que sentarse en la viga y encontrarse con los príncipes en el camino accidentado. ("Xian Shi Xing Gong") Los pinos verdes bajo la luna y los manantiales claros en las rocas son exactamente el estado ideal que persigue. Estas dos frases describen el paisaje como pintoresco, casual y sin esfuerzo. Descripciones tan conmovedoras y naturales de escenas han alcanzado un nivel de competencia artística que de hecho está fuera del alcance de la gente común.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero. Hubo estallidos de cantos y risas en el bosque de bambú. Eran algunas niñas inocentes que regresaban riendo después de lavar su ropa; las delgadas hojas de loto se extendieron a ambos lados una tras otra, volcando innumerables gotas de agua cristalinas. río abajo rompió la tranquilidad de la luz de la luna en el estanque de lotos. Bajo los pinos verdes y la luna brillante, entre los bambúes y los lotos verdes, vive gente tan despreocupada, trabajadora y de buen corazón. Esta imagen pura y hermosa de la vida refleja el ideal del poeta de vivir una vida tranquila y sencilla y, al mismo tiempo, también refleja su disgusto por la sucia burocracia. Estas dos frases están escritas con mucha habilidad y el bolígrafo no deja ningún rastro, lo que hace que la gente desconozca su habilidad. El poeta escribió por primera vez sobre el ruido del bambú y el movimiento del loto, porque Huan Nu estaba escondido en el bosque de bambú y el barco de pesca estaba cubierto por hojas de loto. Al principio, no lo vio hasta que lo escuchó. El ruido del bosque de bambú y vio las hojas de loto que descubrieron Huan Nu y el barco de loto. Escribir de esta manera es más verdadero y poético.

Los dos pareados intermedios del poema describen paisajes, pero cada uno tiene su propio énfasis. El pareado del mentón se centra en describir objetos, y la fragancia de las cosas deja clara la ambición; el pareado del cuello se centra en las personas, y se ve la armonía de las personas y los asuntos políticos. Al mismo tiempo, se puede decir que los dos se complementan entre sí. Se puede decir que el agua de manantial, los pinos verdes, los bambúes verdes y el loto verde son el retrato de los sentimientos nobles del poeta y el entorno para el estado ideal del poeta.

Dado que el poeta es tan noble y ha encontrado un paraíso satisfactorio en la montaña aparentemente vacía, no puede evitar decir: Descanse en la fragancia primaveral a voluntad, y los reyes y nietos podrán quedarse. ! Originalmente, "Chu Ci Recruiting Hermits" decía: ¡Cuando Wang Sunxi regrese, no podrá permanecer en las montañas por mucho tiempo! La experiencia del poeta fue todo lo contrario. Sintió que las montañas eran mejores que la corte, limpias y sencillas, y que podía mantenerse alejado de la burocracia y mantenerse limpio, por lo que decidió recluirse.

Una técnica artística importante de este poema es utilizar la belleza natural para expresar la belleza de la personalidad del poeta y la belleza de una sociedad ideal. En la superficie, este poema solo utiliza el método de Fu para modelar montañas y ríos y describir el paisaje de manera detallada y conmovedora. De hecho, todo el poema es una metáfora. El poeta expresa sus aspiraciones a través de la descripción del paisaje, rico en significado y que invita a la reflexión. ¿Cuándo saldrá la luna brillante?

¿Cuándo saldrá la luna brillante?

"Shui Tiao Ge Tou"

Autor: Su Shi

Texto original:

¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pídele vino al cielo.

Me pregunto ¿qué año es hoy en el palacio en el cielo?

Quiero viajar en el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de los hermosos edificios y los edificios de jade.

Hace demasiado frío en los lugares altos.

Baila y limpia la sombra, ¡cómo se siente estar en el mundo humano!

Volviendo hacia el Pabellón Zhu, el Qihu está bajo y la luz no duerme.

No debe haber odio, ¿por qué deberíamos reunirnos cuando nos despedimos?

La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua.

Este es un asunto antiguo.

Te deseo una larga vida y una larga vida.

Notas:

1. Sujetar el vino: coger la copa de vino.

2. Palacio: palacio.

3. ¿Qué año es hoy? Según antiguos mitos y leyendas, sólo hay tres días en el cielo y mil años en el mundo. Los antiguos creían que la disposición del tiempo y los meses en el mundo de los dioses en el cielo era diferente a la del mundo humano. Entonces el autor tiene esta pregunta.

4. Montar el viento y regresar al cielo. El autor aquí cree románticamente que es un dios que desciende a la tierra.

5. Qionglou Yuyu: Un pabellón hecho de jade blanco. Se dice que hay un edificio tan hermoso en la luna. Se refiere al Palacio de la Luna.

6. Invencible: Insoportable.

7. Entiende la sombra, baila a la luz de la luna, y tu propia sombra también gira, como si estuvieras jugando con la sombra.

8. Pabellón Zhu: Un pabellón bermellón.

9. Qihu: puertas y ventanas con motivos tallados.

10. Cuida a las personas que no duermen: cuida a las personas que están preocupadas y no pueden dormir.

11. Chanjuan: Hermosa luz de luna, en referencia a la luna.

Poético:

¿Cuándo apareció la luna brillante? (Yo) sostuve la copa de vino y le pregunté al cielo. No sé qué época es ahora en el palacio de los dioses en el cielo. Quiero llevar el viento de regreso al cielo (parece que he bajado del cielo a la tierra, así que hablo de regresar, me temo que el hermoso palacio lunar hecho de jade no puede soportar el frío del cielo). gran altitud (cuenta la leyenda que el palacio en medio de la luna se llama palacio Guanghan). En mi imaginación, bailo con la luna y la sombra clara sigue a la gente, como si estuviera cabalgando sobre las nubes y cabalgando sobre el viento. Estoy en el cielo, ¡cómo se puede comparar con estar en la tierra! La luz de la luna giraba de un lado al otro del pabellón bermellón, brillando bajo en las ventanas, iluminando a las personas insomnes. No debería haber ningún resentimiento en la luna brillante, pero ¿por qué siempre se llena cuando los familiares se separan? La gente sufre cambios en alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este tipo de cosas ha sido difícil de entender desde la antigüedad. Espero poder estar sano y salvo y disfrutar de la brillante luz de la luna a miles de kilómetros de distancia.

Agradecimiento:

Este poema está escrito para mirar la luna y apreciar a las personas durante el Festival del Medio Otoño. Expresa la memoria infinita de mi hermano Su Che. El poeta utiliza técnicas de descripción de imágenes para delinear la atmósfera de una luna brillante en el cielo, la belleza a miles de kilómetros de distancia, la soledad y la inmensidad, y combina su propio estado de ánimo de independencia con los mitos y leyendas del pasado. la luna, impregna Con un fuerte significado filosófico, se puede decir que es una obra de lamento que integra altamente la naturaleza y la sociedad. La parte superior del poema trata sobre mirar la luna y pensar en ella, e imaginar viajar entre inmortales en el palacio de la luna. La siguiente parte trata sobre mis sentimientos y esperanzas después de admirar la luna. El poeta considera a la luna como una compañera viva y emocional. No sólo puede sentir la belleza objetiva de la naturaleza, sino también apreciar el amor de los seres humanos. Puede alcanzar el estado de interacción entre las cosas y yo, y la integración del hombre con él. luna, que encarna los buenos deseos de un toque muy humano.

De los cambios de la luna, creciente y menguante, la asociamos con las alegrías y tristezas de la vida, y así llegamos a la conclusión de que no se debe buscar la perfección en todo. Todo el poema tiene una concepción fantástica, audaz y elegante, con Yong Yue como centro, expresando las contradicciones y confusiones entre regresar al mundo y bailar para el mundo, la separación y unirse al mundo, así como la autoadaptación de mente abierta. , optimismo a largo plazo y buenos deseos en la vida. El estilo está lleno de filosofía y humanidad. La intención es alta, el concepto es novedoso y la concepción artística es fresca y pintoresca. Finalmente, termina con sentimientos de amplitud de miras, que es una expresión natural de los sentimientos del poeta. Tiene encanto emocional y un estado magnífico, y tiene un alto valor estético. Este poema está lleno de hermosas frases por su hermosa concepción artística, rica filosofía y emociones conmovedoras, se ha cantado hasta el día de hoy. Brindis por la luna brillante, poema completo

Brindis por la luna brillante, poema completo

"Bebiendo solo bajo la luna"

Autor: Li Bai

Texto original:

Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.

Alzad vuestra copa ante la brillante luna, y miraos como tres personas.

La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.

Por ahora, la luna estará a la sombra y debemos divertirnos hasta la primavera.

Mi canción persiste en la luna, mis sombras danzantes son caóticas.

Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.

Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.

Notas:

1. Beber solo: beber solo.

2. Formamos tres personas: La luna brillante, mi sombra y yo resultamos formar tres personas.

3. Ambos: y.

4. Desconcertado: No entiendo.

5. Discípulo: vacío.

6. Jiang: y.

7. Primavera: Aprovecha tu juventud.

8. La luna deambula: La luna brillante se mueve de un lado a otro conmigo.

9. Las sombras están en caos: Las figuras están en caos debido al baile.

10. Apareamiento: divertirse juntos.

11. Despiadado: olvidarse del mundo.

12. Fecha: encuentro.

13. Miao: distante.

14. Yunhan: Galaxia.

Poético:

Pongo una jarra de buen vino entre las flores y lo bebo solo, sin familiares ni amigos a mi alrededor. Levanta el vaso hacia el cielo, invita a la luna brillante, enfrenta mi sombra y nos convertimos en tres personas. La luna brillante no puede comprender el placer de beber y beber, y su sombra sólo puede seguirme silenciosamente. No tengo más remedio que quedarme con la luna brillante y las sombras despejadas por el momento, y aprovechar este hermoso paisaje para divertirme en el tiempo. Recito poemas, la luna vaga conmigo, mis manos y mis pies bailan y las sombras me siguen. Cuando estoy despierto, comparto la alegría contigo. Cuando estoy borracho, nunca más te encontraré. Formemos una amistad eterna y unámonos en el vasto cielo algún día.

Apreciación:

En el budismo, hay un dicho que dice que uno establece un significado, luego lo rompe, luego lo establece nuevamente, lo establece y lo rompe nuevamente, y finalmente obtiene lo último. método de análisis. En términos modernos, significa primero explicar alguna verdad, luego establecer una nueva teoría después de refutarla, luego refutarla nuevamente y construirla nuevamente, y finalmente llegar a la conclusión correcta. En este tipo de argumentos suele haber dos bandos, que se socavan y se fortalecen mutuamente. Sin embargo, este poema de Li Bai trata sobre una sola persona, en forma de monólogo, autosuficiencia y autodestrucción, autodestrucción y autosuficiencia. La poesía tiene altibajos y es pura y natural, por eso. se ha transmitido a las generaciones futuras.

Cuando el poeta sube al escenario, el fondo es una habitación de flores, el atrezo es una botella de vino, el personaje es solo él mismo y la acción es beber solo con las palabras "no hay cita a ciegas". " añadió, la escena es muy monótona. Entonces el poeta de repente tuvo un capricho, sacó la luna brillante en el cielo y su propia sombra bajo la luz de la luna, y se convirtió en tres personas, brindando y bebiendo, y la escena desierta se animó. Este es Li.

Sin embargo, a pesar de que el poeta fue tan amable y levantó su copa para invitar a la luna brillante, a la luna brillante no le gusta beber después de todo. En cuanto a la sombra, aunque como dijo Tao Qian, conocer al niño no es un sentimiento diferente de alegría y tristeza. Si descansan un rato en la sombra, nunca más se volverán a ver ("La sombra responde a la forma"). , pero después de todo, la sombra no puede beber; entonces, ¿qué debo hacer? Por el momento, mantengamos la luna brillante y la figura como nuestros compañeros, y divirtámonos en esta época de primavera en la que las flores están floreciendo. Gu Ying estaba solo y de repente se emborrachó de nuevo. (Prefacio chino al poema sobre la bebida de Tao Qian) Estas cuatro frases describen el amor entre la luna y la sombra como insondable, anulando el caso anterior, lo que supone un gran avance.

En ese momento, el poeta ya había entrado en el país de los borrachos. Estaba en estado de ebriedad y se puso a cantar y bailar.

Al cantar, la luz de la luna permanece, demorándose, como si escuchara una buena noticia; al bailar, mi propia figura gira caóticamente bajo la luz de la luna, como si bailara conmigo mismo. Se alegran el uno con el otro cuando están despiertos, hasta que están borrachos y acostados en la cama, la luz de la luna y la figura se separan impotentes. Canto sobre la luna errante, mis sombras danzantes se dispersan, hacemos el amor juntos cuando estamos despiertos y nos separamos cuando estamos borrachos. Estas cuatro frases describen la luz de la luna y la figura como si fueran apasionados de sí mismos. Este es Li otra vez.

En las dos últimas frases, el poeta concerta sinceramente una cita con la luna y la sombra: viajaremos juntos para siempre y nos volveremos a encontrar en Yunhan. Sin embargo, la luna y la sombra siguen siendo cosas despiadadas después de todo. Lo principal que hace que las cosas despiadadas se vuelvan amigas es el propio sentimentalismo en la frase "Nudo eterno" es "roto", "nudo eterno" y "tú". " están establecidos. Están rotos y establecidos. Llegó a la conclusión final.

El título es Bebiendo solo bajo la luna. El poeta utiliza una rica imaginación para expresar una emoción compleja de estar solo pero no solo, no estar solo y estar solo, y luego estar solo pero no solo. En la superficie, el poeta parece estar realmente disfrutando, pero detrás hay una desolación infinita. El poeta escribió una vez un poema titulado "En un día de primavera borracho, expreso mi ambición": Vivir en este mundo es como tener un gran sueño, ¿por qué tienes que trabajar duro para ganarte la vida? Así que estuve borracho todo el día, desplomado frente al pareado. Cuando me despierto y miro hacia el frente de la cancha, un pájaro canta entre las flores. Si pregunto cuándo sucedió esto, la brisa primaveral susurra oropéndolas. Sintiendo la necesidad de suspirar, todavía me sirvo el vino. Esperando la luna brillante con grandes canciones, me he olvidado de mi amor después de todas las canciones. Si nos fijamos en las palabras "pájaro, inclinándose" y "esperando la luna brillante", se puede ver lo solo que se siente el poeta. La soledad ni siquiera llega al punto de invitar a la luna y la sombra, e incluso en los años venideros, nunca encontraré a alguien con quien beber, por lo que solo puedo viajar con la figura de la luz de la luna para siempre y encontrarme nuevamente en el lejano país de las hadas. . Las dos últimas frases ejemplifican la sensación de frialdad del poeta.

Este poema destaca una sola palabra. Li Bai era ambicioso, talentoso y quería hacer algo en su carrera, pero no pudo obtener el aprecio y el apoyo del gobernante, ni pudo encontrar muchos amigos y amigos cercanos. Por lo tanto, a menudo está rodeado de soledad, sintiéndose deprimido y vacilante. En sus poemas, los lectores pueden escuchar el grito de un alma solitaria. Este grito contiene una protesta contra la sociedad irracional y el deseo de libertad y liberación. El poder imparable es realmente suficiente para sacudir a los fantasmas y dioses que lloran.

Aunque este poema habla de tres personas enfrentadas, se centra principalmente en la luna brillante. A Li Bai le ha gustado la luna brillante desde que era un niño. "Gu Lang Yue Xing" dice: Si no conoces la luna cuando eres joven, la llamarás plato de jade blanco. También sospeché que el espejo Yao Tai volaba entre las nubes azules. En la mente del joven Li Bai, la luna brillante ya era un símbolo de brillo. A menudo utiliza la luna brillante para expresar sus ideales y la persigue con entusiasmo. "Sirve vino y pregúntale a la luna" comienza con: "¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Dejaré de beber vino y lo preguntaré ahora". La gente no puede alcanzar la luna brillante, pero la luna viaja con la gente. En el poema "Adiós al secretario Shu Yun en la Torre Xietiao en Xuanzhou", también se dice: Todos estamos preñados de relajación, fuertes y ansiosos por volar, y queremos subir al cielo azul para abrazar la luna brillante. Quiere escalar la luna brillante y abrazarla, los cuales expresan su anhelo de luz. Es precisamente porque odia la oscuridad y la suciedad de la sociedad y busca la luz y la pureza que tiene sentimientos tan profundos por Mingyue. Incluso su muerte tiene una leyenda, que dice que murió después de estar borracho y ahogarse en el agua para atrapar la luna. La luna brillante a menudo le recuerda a Li Bai su ciudad natal. En su juventud, visitó el monte Emei en Sichuan, y la luna del monte Emei le dejó una profunda impresión. Escribió una canción "Moon Song of Mount Emei", que decía que la media luna del monte Emei proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang, que es muy popular entre la gente. En sus últimos años, escribió otra "Canción de la luna del monte Emei" en Wuchang, que fue escrita para despedir a un monje de Sichuan que fue a Chang'an. El poema dice que cuando vio la luna brillante en las Tres Gargantas, pensó en Emei. La luna de la montaña Emei lo siguió a miles de kilómetros de distancia y lo acompañó hasta la Torre de la Grulla Amarilla. Ahora que te conoce, un invitado de Emei. la luna de la montaña Emei definitivamente te llevará a Chang'an; finalmente, esperaba que este monje Shu se hiciera famoso en toda la capital imperial y que también tuviera la luna Emei cuando regresara. La luna brillante despertó tanta nostalgia en Li Bai que en la famosa canción "Silent Night Thoughts", dijo que miró hacia la luna brillante y bajó la cabeza para pensar en su ciudad natal. Emei y su ciudad natal de Sichuan. Mingyue es otro amigo cercano de Li Bai. Se dice en "Dream Wandering Tianmu Yin Leaving Farewell": Quiero soñar con Wu y Yue, y volar a través de la Luna Jinghu en una noche. La luna en el lago brilla sobre mi sombra y me envía al río Yanxi. En otro poema titulado "Bajando la montaña Zhongnan y pasando la montaña Husi, la gente se queda y compra vino", también dijo: Desde la base de la montaña verde al anochecer, la luna de la montaña sigue a la gente de regreso a casa. Es casi como mirar la luna con la inocencia de un niño. Lo que es más interesante es que cuando escuchó la noticia de que Wang Changling se había mudado a Longbiao, escribió un poema y se lo envió a Wang Changling. El poema decía: Envío mi corazón afligido y la luna brillante, y te seguiré hasta la noche de. Langxi. En la imaginación de Li Bai, Mingyue podría seguir a Wang Changling a lugares remotos con su dolor.

Cuando los lectores saben que la luna brillante significa tanto para Li Bai, es fácil entender por qué Li Bai tiene una amistad tan profunda con la luna brillante en el poema "Bebiendo solo bajo la luna". Levantando las copas hacia la luna brillante, frente a la sombra de tres personas, estamos unidos para siempre, encontrándonos para siempre. La luna con la que Li Bai ha estado asociado desde que era un niño simboliza la luz y la pureza. Hace que Li Bai extrañe su ciudad natal y es digno de Li Bai. Apasionadamente devoto de ella. Li Bai, el gran poeta distante, arrogante e ingenuo, es plenamente digno de ser amigo de Mingyue. El Mingyue de la dinastía Qin y la dinastía Guan de la dinastía Han

El Mingyue de la dinastía Qin y la dinastía Kan de la dinastía Han

"Fuera de la fortaleza"

Autor: Wang Changling

Texto original:

La luna brillante de la dinastía Qin está cerca de la dinastía Han, y las personas que han marchado miles de millas han Aún no ha regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.

Notas:

1. Pero: siempre y cuando.

2. Dragon City: Dragon City es el lugar donde los hunos se reunían para adorar al cielo.

3. General Volador: Hace referencia al famoso general Li Guang de la dinastía Han. Los hunos temían su valentía y lo llamaron General Volador.

4. Montaña Yinshan: La rama norte de las montañas Kunlun comienza desde el noroeste de Hetao y atraviesa Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe. Es la barrera del norte de mi país.

Poesía:

Sigue siendo la luna brillante de la dinastía Qin y la frontera de la dinastía Han. La batalla dura mucho tiempo y los soldados que han conquistado a miles de personas. Las millas nunca volverán. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.

Apreciación:

Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombre a un buen general para sofocar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente puede vivir una vida estable.

El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna brillando en el borde. El paso Mingyue de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han no pueden entenderse como el paso Mingyue de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí, los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente, lo que se llama significado intertextual en retórica, que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han, y Guan en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que la guerra aquí no ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. En la segunda frase, "Miles de Millas" se refiere a la distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia virtual, resalta la inmensidad del espacio. "La gente aún no ha regresado" recuerda los desastres causados ​​por la guerra y expresa la tristeza y la indignación del poeta.

¿Cómo podemos aliviar el sufrimiento de la gente? El poeta pone su esperanza en un general capaz. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin. Mientras Li Guang, el general volador que custodia Dragon City, siga vivo, a la caballería Hu no se le permitirá cruzar las montañas Yinshan. El General Volador de Dragon City se refiere a Li Guang, el famoso general que protegió la ciudad de Lulong bajo el emperador Wu de la dinastía Han. Fue valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. Si no lo enseñas, no lo permitirás. La pronunciación de la palabra “enseñanza” es plana; aquí Huma se refiere a la caballería que invadió por naciones extranjeras. Cruza la montaña Yin y cruza la montaña Yin. Las montañas Yinshan son una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte y fueron la barrera natural para la defensa de la frontera norte durante la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, lo que permite a las personas sacar las conclusiones necesarias de la comparación de eventos pasados.

Este poema es considerado la obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, este poema es el primero de los dos poemas de Wang "Fuera de la fortaleza".