Por ejemplo, la pronunciación de "Niang" en chino es niang, pero en japonés su pronunciación es Musume. ¿Y es chino? ¿Qué significa?
¿Por qué la pronunciación de los caracteres chinos en japonés es diferente a la nuestra? Una es la llamada pronunciación fonética, es decir, la fuente de pronunciación. El chino antiguo suena un poco como un dialecto. La pronunciación en este momento es generalmente más corta y la longitud equivale a varias sílabas en chino.
La otra es usar la pronunciación original, por ejemplo, antes del kanji. Cuando se introdujo en Japón, tuvieron que comunicarse, como さよぅなら (sayanara), que simplemente no estaba formado. Después de que se introdujo el kanji, pusieron el kanji en la versión japonesa original. es equivalente al carácter chino "tong"; también es fácil de entender mediante el aprendizaje y la lectura. Por ejemplo, los nombres japoneses se pronuncian básicamente mediante el aprendizaje. Quería conservar la pronunciación original y el significado original, por lo que los caracteres chinos que entrenaron no eran en absoluto la pronunciación del chino antiguo, sino la pronunciación japonesa completa.
Por supuesto, hay algunas palabras que se ven y suenan. como chino. Son equivalentes a palabras extranjeras introducidas en el antiguo Japón. Por ejemplo, hay una palabra china para lotería, que es chino auténtico. También hay un dicho sobre lotería, que se deriva de los préstamos en inglés If. Si entiendes el chino como un préstamo del japonés, debes entender que al principio no había caracteres chinos en japonés, es decir, cincuenta en japonés.
Después, los caracteres chinos se transmitieron de generación en generación. poderosos, por lo que se apresuraron a convertir los caracteres en caracteres chinos con pronunciaciones similares... (Puedes consultar la colección de Ye Wan)... p>
Más tarde, después de que entendieron el significado de los caracteres chinos, convirtieron el vocabulario de su propio idioma en caracteres chinos que eran fáciles de marcar. Al mismo tiempo, la pronunciación Tang influyó en ellos para que supieran pronunciarlos directamente en la pronunciación Tang, es decir, con la misma pronunciación. Un carácter chino tiene más. de dos pronunciaciones.
Hoy en día, el japonés también utiliza la pronunciación fonética y el entrenamiento de pronunciación.
La pronunciación de los caracteres chinos se imita cuando se introdujo en Japón desde China. Este carácter chino se puede dividir aproximadamente en "Tang Yin", "Song Yin" y "Wu Yin" según la época y el origen del carácter chino. Sin embargo, la pronunciación de estos caracteres chinos es la misma que la de. el mismo carácter chino en chino moderno. Es diferente. La mayor parte del vocabulario en "lectura yin" es vocabulario específico del chino.
La "lectura de entrenamiento" es un método de lectura de caracteres chinos basado en el idioma japonés. La mayoría de ellos son vocabulario de "lectura de entrenamiento". Un vocabulario único que expresa cosas exclusivas de Japón.
Eso es todo...
¿Por qué los kanji japoneses tienen diferentes pronunciaciones? Porque la pronunciación de los caracteres chinos japoneses se divide en pronunciación de entrenamiento y pronunciación de pronunciación, y la pronunciación de los dos es diferente.
El hobby de Junがしくて es entrenar la lectura, y el hobby de Junして es leer la pronunciación.
En japonés, generalmente hay dos formas de pronunciar cada carácter chino, una se llama "lectura yin" (lectura falsa/ぉんよみ), y la otra se llama "lectura de entrenamiento"みくん)
"Yonomi" imita la pronunciación de los caracteres chinos. Cuando fue introducido en Japón desde China, se pronunciaba según la pronunciación de este carácter chino. Según las diferentes épocas y fuentes de los caracteres chinos, se pueden dividir a grandes rasgos en "Tang Yin", "Song Yin" y "Five Yin". Pero la pronunciación de estos caracteres chinos es diferente de la pronunciación del mismo carácter chino en el chino moderno. La mayoría de las palabras con "pronunciación sonora" son inherentes al chino.
"Honyomi" es el método de lectura de este kanji según el idioma japonés original. La mayoría de las palabras utilizadas en la "lectura de entrenamiento" son palabras que expresan cosas exclusivas de Japón.
Datos ampliados:
1. Pronunciación de palabras:
Juventud (せぃねん), Tecnología (ぎじゅつ), Amor (れんぁぃ) p> p>
Esmeralda (ひすぃ), libro (どくしょ)
Personas (じん, にん) y felicidad (こぅふく)
En representación numérica japonesa, Algunos se leen a través del entrenamiento y algunos se leen a través del sonido.
Una persona (ひとり), dos personas (ふたり), tres personas (さんにん), cuatro personas (よにん)
Siete personas (しちにん), Ocho personas (はちにん), nueve personas (き〡ぅにん), diez personas (.
2. Entrenamiento de vocabulario de lectura:
青(), 书(), Love()和好()
むむ(よむ), ひと, せ(しぁわせ)
En la representación numérica japonesa, a menudo se usa para entrenar la lectura en el lenguaje hablado.
p>Uno つ(ひとつ), dos つ(ふたつ), tres つ(みっつ), cuatro つ(ふ )
Siete (ななつ), ocho (やっ)つ), nueve (ここのつ), diez (つ)
¿Por qué la pronunciación de los caracteres japoneses es diferente a la de los caracteres chinos? De hecho, esto se remonta al pasado, cuando no existían los chinos. Caracteres en Japón Con la ayuda de los caracteres chinos, tiene su propio texto, pero la pronunciación de los caracteres chinos en japonés es diferente. Por ejemplo, la pronunciación japonesa de "山" es "yama". Caracteres chinos, se escribió con todos los caracteres chinos. El japonés es muy problemático. Con la introducción de la escritura cursiva china en Japón, "King of Yama" se escribió en escritura cursiva china, que es hiragana japonesa, y hiragana se escribe con el radical. de cierta parte del carácter chino, que en japonés es Hiragana y Katakana. Entonces la pronunciación de los kanji en japonés es diferente a la del chino.
¿Cuál es la diferencia entre chino y japonés? > p>
Es diferente en japonés, generalmente hay dos formas de pronunciación de cada carácter chino, una se llama “lectura yin/ぉんよみ” y la otra se llama “lectura de entrenamiento /みくん). "Yinyin" es para imitar la pronunciación de los caracteres chinos cuando se introdujo en Japón desde China, se pronunciaba de acuerdo con la pronunciación de este carácter chino. Según las diferentes épocas y fuentes de los caracteres chinos, se pueden dividir aproximadamente en. "Tang Yin" y "Song Yin". " y "五音". Sin embargo, la pronunciación de estos caracteres chinos es diferente de la pronunciación del mismo carácter chino en el chino moderno. La mayor parte del vocabulario en "Yonomi" es nativo del chino. "Entrenamiento" es leer de acuerdo con el idioma japonés inherente. Este método de "entrenamiento en lectura" es principalmente vocabulario nativo que expresa cosas exclusivas de Japón. Muchos caracteres chinos tienen más de dos sonidos de "lectura fonética" y "entrenamiento de lectura". Algunas palabras son las siguientes: Palabra de pronunciación: Juventud (.せぃねん), tecnología (ぎじゅつ), amor (れんぁぃ), jade ( ).I つ(ひとつ), II つ(ふたつ), III つ(.みっつ), IV つ(ふ ) lingüístico En la representación de números, algunos se leen mediante entrenamiento y otros se leen mediante sonidos: una persona (ひとり), dos personas (ふたり), tres personas (さんにん) y cuatro personas (よにん).