Los modismos, refranes y poemas antiguos no se pueden traducir directamente, pero también se pueden traducir libremente.
De hecho, cualquier cosa se puede traducir. Permítanme hablar primero de lo que es más difícil de traducir.
Déjame hablarte de dialectos, refranes y especialidades locales.
Por ejemplo, "New Lung" es difícil de escribir en cantonés y también es difícil traducirlo al mandarín.
Eres nativo del país y tu vida correrá peligro si no pides ayuda. (No busque otra ayuda)
El tono no se puede traducir, por ejemplo (cuatro tonos diferentes al mismo tiempo)
A esta altura. "Tan alto." (Ping) significa tan alto.
¿A esta altura? "¿Tan alto?" "(Arriba) puede significar (sospechoso) que esté tan alto.
¿A esta altura?" "Tan alto" (Arriba) puede significar (miedo) que esté tan alto.
¿A esta altura? "Tan alto". . . "(ir) puede significar (deprimido) tan alto, cómo saltar.
¿A esta altura?" "¿Tan alto?" (arriba) puede significar (ridiculizado) sólo un poco alto?
Un buen traductor debe ser bilingüe, pero no dominarlo todo. Pero siempre debemos lucir lo mejor posible.