¿Qué tipo de emociones expresa la traducción de Han Yu de "Late Spring"?

Traducción y anotación del antiguo poema de Han Yu "Dos poemas al final de la primavera, primera parte"

Traducción

Las flores, las plantas y los árboles saben que la primavera ha vuelto, y todos Quieren mantener el ritmo de la primavera y competir entre sí. Incluso las hermosas flores y las flores de olmo no están dispuestas a sentirse solas, bailando con el viento y convirtiéndose en nieve voladora.

Anota...

Vuelve pronto: esto pasará.

Huayang: hace referencia a los amentos.

Vaina de olmo: también conocida como dinero de olmo. Antes de que el olmo se marche, primero le crecen vainas entre sus ramas. Las vainas son pequeñas y tienen forma de dinero. Las vainas son blancas y caen con el viento.

Talentos: Talentos y habilidades.

Jay: Lo sé.

Apreciación del antiguo poema de Han Yu "Dos poemas de finales de primavera, parte 1"

Aquí, parece que la belleza de finales de primavera sólo se describe de una manera antropomórfica. De hecho, también implica que las personas deben aprovechar la oportunidad para progresar y crear algo valioso.

Sin embargo, cabe mencionar que aunque carece del "talento" de la vegetación, el álamo temblón no es tan ignorante, pero añade paisaje a finales de primavera. Aunque no es hermoso, se ha esforzado mucho. Este tipo de espíritu es encomiable.