¿Cómo traducir el certificado de graduación universitaria ordinaria y el certificado de licenciatura respectivamente?

1. Diploma de la Academia General Superior

Certificado de Licenciatura

2.

En la sociedad actual, la competencia es cada vez más feroz por La búsqueda de empleo y la educación superior, la instalación, la compra de una casa o incluso la cita a ciegas darán gran importancia a las calificaciones académicas. Tener un diploma y un certificado de grado emitidos por una universidad será una ventaja en diversas competiciones.

El primer diploma universitario de la historia de nuestro país fue expedido por la Universidad de Beiyang (actualmente Universidad de Tianjin) y fue firmado en el año 26 del reinado del emperador Guangxu de la dinastía Qing (1900).

El primer sistema de grados académicos en nuestro país comenzó en el año 28 del reinado de Guangxu en la dinastía Qing (1902). El gobierno Qing promulgó los “Artículos de las Escuelas Imperiales”, que estipulan: “Graduaciones desde la primaria”. las escuelas se otorgarán a los estudiantes adjuntos; al graduarse, se entregarán premios a los estudiantes de Gongsheng; al graduarse de la educación superior, se entregarán premios a Juren y al graduarse de las materias universitarias, se otorgarán premios a Jinshi. , intelectuales de diferentes niveles y niveles reciben los títulos correspondientes de manera legal.

La Ley de Concesión de Títulos fue promulgada en abril del año 24 de la República de China (1935). Sin embargo, en los 14 años transcurridos entre 1935 y 1949, sólo se otorgaron títulos de licenciatura y algunos (más de 200) títulos de maestría.

El sistema de títulos actual de mi país es un sistema de títulos de tres niveles: "licenciatura, maestría y doctorado" que es popular en el mundo. Entró en vigor el 1 de enero de 1981.

Aunque los términos "licenciatura", "maestría" y "doctor" existían en la antigua mi país, no tienen nada que ver con el sistema de títulos. Porque en la antigüedad, "doctor" era sólo un nombre oficial; "soltero" inicialmente se refería a niños aristocráticos que estaban estudiando, y luego se convirtió en el nombre de un puesto oficial y "maestro" era sólo un título respetuoso para alguien muy respetado y; persona conocedora.

Hoy, 70 años después de la fundación de la República Popular China, la educación superior ha logrado un gran desarrollo, superando a Estados Unidos y convirtiéndose en el país con mayor educación superior del mundo.

Con la profundización de los intercambios entre países, cada vez más talentos se desarrollarán en el extranjero o talentos extranjeros vienen a China para encontrar carreras. Tienen diplomas, títulos, etc. que pueden demostrar su identidad. ser traducidos al idioma del país donde se encuentran.

Por supuesto, hay muchas escuelas conjuntas chino-extranjeras y escuelas privadas de élite en China que, además de diplomas y certificados de grado chinos, también emiten certificados en inglés y francés. Esto es sólo una parte muy pequeña. La gran mayoría de los colegios y universidades públicos La escuela no expedirá diplomas en idiomas extranjeros, y lo mismo se aplica en el extranjero.

Cómo traducir diplomas, certificados de grado y otros documentos

Actualmente hay muchas empresas de traducción de documentos en el mercado, ya que los certificados de graduación, los certificados de grado y otros documentos son más formales e importantes. lo más Es mejor encontrar una empresa de traducción de documentos formal para la traducción. Simplemente ingrese "Empresa de traducción de certificados de graduación" en un navegador de uso común y busque uno formal.

¿Puedo traducir yo mismo certificados de graduación y certificados de grado?

Según la práctica internacional, la traducción de diplomas, certificados de grado y otros documentos debe estar certificada por una organización autorizada antes de poder ser efectivo. "Organización autorizada" significa empresa de traducción de certificados formales. Una empresa de traducción de certificados formales cuenta con traductores profesionales y sellos de traducción registrados. Es una organización legal que se dedica a los servicios de traducción. Debe encontrarlos para la traducción de certificados de graduación. no será reconocido oficialmente.

Puntos clave para la traducción de diplomas y certificados de grado

Aunque no hay mucho contenido escrito en los diplomas y certificados de grado, no es fácil de traducir.

1. Además de traducir el contenido del texto anterior, la traducción también incluye información gráfica y textual como el emblema nacional, fotografías, sello oficial, sello de acero, firma del mandante, etc. en el formato original. Cualquier diferencia reflejada en la traducción debe ser completada por personal tipográfico profesional.

2. Además, la traducción del contenido del texto también requiere atención. Los idiomas chino y occidental son completamente diferentes en escritura Pinyin, por lo que el vocabulario y la gramática son cosas relativamente independientes. Si bien el chino no es una escritura Pinyin, al convertir el chino a un idioma extranjero, debe expresarse de acuerdo con el vocabulario inherente y las palabras profesionales. Esto debe ser realizado por personal que sea profesional en la traducción de documentos, pero no. Los conocimientos de traducción no pueden traducir documentos.

3. La traducción y el sellado son muy importantes. Sin el sello de una empresa de traducción profesional, la traducción no será válida. Por eso es necesario buscar una empresa de traducción.