¿Cuál es la diferencia entre envío y entrega en japonés?

Mucha gente tiende a confundir estas dos palabras al principio. Con solo mirar los caracteres chinos o traducirlos del chino, efectivamente hay algunos.

Es difícil distinguirlos, pero en realidad son diferentes. Expliquemos.

La traducción de “suerte” es: “suerte, suerte, suerte”. Pero normalmente se refiere sólo al transporte de mercancías, es decir, a la naturaleza del comercio.

Sí, es lo que llamamos una empresa de transporte en el sector logístico.

Además de "suerte, transporte", "yun" se traduce como "llevar". Aquí "llevar" se refiere a una gran cantidad de artículos.

No es un producto a la venta.

Di una frase más y lo entenderás. Cuando decimos "empresa de mudanzas" en chino, sólo podemos decir "club de transporte".

No podemos decir "Club del Transporte" porque lo que se comercializa son "artículos de primera necesidad" y no "bienes".

Cosas. "