¿De cuántas maneras se usa la palabra "Yoshichi" en japonés?

La palabra "Cidi" aparece a menudo en japonés y su uso es el siguiente:

(1) El sustantivo "Cidi"

significa secuencia, orden y procedimiento.

①El programa de la ceremonia de mecanografía se anunciará en el lugar. )

② このよぅなでにすみません. Realmente lamento esta situación. )

③ まぁざっとこんなです.(Probablemente sí.)

によっては, ては, けませんね.(Dependiendo de la situación, no se puede ignorar.)

⑤见てくださぃははがきがはさぃなははがきがががががが12 Consulte la lista de programas para pedidos específicos. )

(2) Partícula de continuación "segundo"

Cuando un verbo se combina con una forma o raíz verbal, significa que una vez completada la acción anterior, inmediatamente se involucrará en la siguiente acción media. Se puede traducir como “en seguida”, “inmediatamente”, “en cuanto toques…” y “en cuanto…”. Similar a (...やぃなや).

(1) Enumere las eras y comprenda las eras. Te lo haré saber tan pronto como se publique. )

(2)El papel higiénico siempre se coloca en segundo lugar y en línea recta. Ven tan pronto como recibas la carta. )

(3)La oportunidad es lo primero, el servicio es lo primero. Te visitaré cada vez que tenga la oportunidad. )

④La última vez, la casa. Te vas a casa tan pronto como termines. )

③La palabra final "Segundo"

El sustantivo indica el desarrollo de las cosas, que se puede traducir como: "todo depende de", "depende de", "no importa qué ". Puede usarse para expresar esfuerzos subjetivos; también puede expresarse como naturalidad e impotencia.

(1) Cuando organices exposiciones en el futuro, tus esfuerzos quedarán en segundo lugar. El desarrollo futuro depende de sus esfuerzos. )

②¿Cuántas personas hay? (Todo depende del esfuerzo humano).

③Quédese atrás, plante árboles y espere a morir. Como no hay nadie, las flores de las macetas se marchitan. )

④?そのそののののののののだ.(Flotando en el viento.)

⑤El infierno es el segundo mejor. El dinero puede hacer girar al mundo. )

(4) El adverbio "Didi"

El verbo antes del verbo modifica el verbo después del verbo, indicando un cambio gradual, que puede traducirse como "gradualmente" y " despacio". Similar a (だんだんと); sin embargo, (だんだんと) sólo se usa en inglés hablado.

①? Este coche es el segundo más largo, el segundo más largo, el tercero más largo, el tercero más largo. El tren se aleja cada vez más. )

②? Cuando una madre cuida a sus hijos, los niños son lo primero. ¿Bajo el cuidado de la madre? Ahora su salud está mejorando poco a poco. )

③?Cae la lluvia, cae el aire y cae la oscuridad. Podría llover. Se está haciendo de noche. )