Algunas palabras se pueden representar con caracteres chinos y algunas palabras no tienen caracteres chinos correspondientes, por lo que se representan con kana. No existe una regla sobre cuándo usar kanji y cuándo usar kana. De hecho, todo esto es un hábito personal y no es imposible utilizar un seudónimo completo. Kana es casi igual que nuestro pinyin. Puedes entenderlo cuando lo ves, pero si puedes entenderlo o no es otra cuestión.
La cultura japonesa se originó a partir de la cultura china, y los caracteres son portadores de la cultura, por lo que el idioma japonés también utiliza una gran cantidad de caracteres chinos procedentes de China, aunque Japón también ha creado sus propios caracteres, concretamente hiragana y katakana ( la primera es la fuente principal. En cuanto a la escritura cursiva de los caracteres chinos, la segunda proviene principalmente de los radicales de la escritura regular;
Los caracteres chinos japoneses evolucionaron a partir de los caracteres chinos tradicionales. Algunos de ellos son iguales a los tradicionales. Caracteres chinos, y algunos de ellos evolucionaron a través de la creación de nuevas fuentes japonesas. Por ejemplo, el carácter "Gui" en la biblioteca es una fuente desarrollada por los japoneses. Sin embargo, la mayoría de los sustantivos de entidades todavía se expresan en caracteres chinos. como "noticias" (periódico) y "futuro" (futuro). /p>
También hay verbos, adjetivos, etc. que se expresan utilizando una combinación de caracteres chinos y kana. azul", etc. Cuando solo se usa kana, es el momento para palabras u oraciones inherentes al japonés, partículas, etc. Por ejemplo, "さよぅなら" (adiós), "ぉはよぅござぃます" (buenos días), etc.
Además, aunque siguen siendo caracteres chinos, los caracteres chinos tienen su propio desarrollo y cambios en Japón. Se puede decir que los caracteres chinos en japonés son completamente diferentes a los. Caracteres chinos que utilizamos ahora, incluida la escritura de algunos caracteres chinos
.