1.「あ」
Todo el mundo debería estar familiarizado con esto, ¿verdad? De hecho, en sí mismo no tiene ningún sentido y se puede decir que es el representante de hechizos sin sentido.
あ、はい. /Um, está bien.
ぁぉぃします./Perdón por las molestias.
あ、そうですか. /Ah, ¿en serio?
2. 「てゆーか」
Los jóvenes suelen utilizar la palabra "てぃぅか" para cambiar de tema y continuar con el siguiente tema. Hay una forma más sencilla de decir "つーか", y una forma más corta de decirlo es "てか".
Los padres de su hija, amigos, amigos, amigos, amigos, amigos, amigos, etc. /No la conozco en absoluto, o solo he hablado con ella una vez
くわけがわからなぃってゆーかぃやつゆ/No sé qué pasó. él. ¡Eso es indignante!
3. 「じゃん」
Tiene el mismo significado que "だよね" y generalmente se usa entre amigos cercanos. Pero si lo usa alguien que no está familiarizado con él, le dará a la gente una sensación familiar. Hay un dicho similar "じゃね", que se ve a menudo en los foros japoneses en línea.
カッコいいじゃん. /¡Qué guapo!
Habla. /¿No dijiste eso?
つまらないじゃん. /Demasiado aburrido.
4. 「そもそも」
La conversación ganada con tanto esfuerzo recuperó la frase original, que se puede decir que tiene poder mágico.
Este resultado se debió a una investigación previa insuficiente.
Es tu culpa.
5. "No"
No me importa, tiene un fuerte significado negativo. Si utiliza esta palabra cuando habla de temas poco interesantes, es fácil transmitir emociones infelices.
También puedes utilizar "no" cuando estés interesado en algo pero no quieras que otros se enteren.
No uses "はぁりません"./No es nada.
Deja de bromear. En serio. /no me interesa.
6. 「なんていうか」
Cuando no puedes expresarlo bien con palabras, es una conjunción indispensable que te conecta estrechamente con la siguiente frase. Tiene otro término corto, "なんつーか".
Ayer estaba nervioso cuando me encontré cara a cara. /¿Qué debo decir de la entrevista de trabajo de ayer? Estoy realmente nervioso.
Hay muchas mujeres, como はなんてぃぅかがぃよね./Ella, no sé, siente que tiene muchos secretos.
7. 「マジで」
Es un eslogan que los japoneses suelen decir cuando se sorprenden por algo. Por supuesto, no es una sospecha real, es sólo una oración condicional sin ningún significado profundo.
Respuesta: La introducción de Japón a Vietnam, Japón, Japón y Japón. Quiero vivir en Japón.
B: ¿まじで? /¿En realidad?
Respuesta: Vine a ver a Zhou y el Sr. Jun pronunció un discurso. /La maestra dijo que lo publicarás la próxima semana.
B:まじではしなぃ./¿Eh? Aún no estoy listo.
8.「ごめん」
Japón tiene la costumbre de disculparse. Aunque no es estrictamente un mantra, la frecuencia de uso casi lo convierte en un mantra.
ごめんんををらなかった./Lo siento, perdí mi cita hace unos días.
さきはごめんね. /Lo siento, justo ahora.
9. 「やべぇ」
Un eslogan que se escucha con frecuencia sigue siendo algo diferente de "やばぃ". Tenga cuidado al usarlo, porque "やべぇ" es una palabra. es de mala educación, así que las chicas deben tener cuidado al usarlo./Se acabó, no puedo tomar el tren
やべぇし.てぃる./Se acabó, ahora estoy demasiado nerviosa.
10. 「えー」
¡Mis amigos no son ajenos a esta palabra! Una frase que se escucha a menudo en publicaciones y otras situaciones.
Puede usarse para conectar oraciones o expresar preguntas en un discurso. Por supuesto, el tono es diferente.
ぇー, は11 ページをてくださぃ./Entonces, pase a la página 11.
¿えー?そうなの.
/¿Eh? ¿Sí?
¿えー?またやるか. /¿Eh? Todavía tengo que hacerlo.
Por supuesto, en realidad hay muchos modismos en japonés. Lo que les presentaré hoy son solo algunos de los que se usan comúnmente~