¿Ortografía diferente?
¿Ascendencia japonesa~?
Hace más de mil años, un gran número de estudiantes japoneses que estudiaban en China (enviando enviados a las dinastías Tang y Sui) trajeron a Japón la civilización china avanzada, incluido el lenguaje oral y escrito. A partir de entonces, Japón inició oficialmente la historia del uso del lenguaje escrito. ?
Al principio, cada sonido en japonés se expresaba mediante un carácter chino. En el siglo IX d.C., los japoneses crearon kana basándose en caracteres chinos. Actualmente hay 71 kana en japonés**, los más básicos de los cuales son 46, ordenados según el "alfabeto". ?
La pronunciación de los caracteres chinos en japonés se puede dividir en dos categorías: pronunciación fonética y pronunciación de entrenamiento. ?
Para la lectura de Pinyin, cuando introduje los caracteres chinos, imité la pronunciación de los caracteres chinos. Dado que tomó mucho tiempo para que los caracteres chinos se introdujeran desde China a Japón, el "mandarín" de cada dinastía china era diferente, lo que también dejó diferentes huellas en la pronunciación de los caracteres chinos japoneses. Por lo tanto, un carácter chino suele tener dos pronunciaciones comunes en el japonés moderno, que se denominan "cinco sonidos" y "Hanyin". Por ejemplo, la pronunciación del kanji japonés "人" significa "じん" en chino y "にん" en Wuzhong. ?
La "lectura de entrenamiento" es un método de lectura que utiliza caracteres chinos para expresar el significado inherente de las palabras japonesas. También se puede decir que es la traducción japonesa de los caracteres chinos. Por ejemplo, el kanji japonés "人" se pronuncia "ひと". Además, existen muchas diferencias de significado entre las palabras japonesas y las palabras chinas modernas.
Al escribir japonés, el lenguaje corporal general (sustantivos , adjetivos, descripciones Las raíces de los verbos sexuales se escriben principalmente en kanji, mientras que las terminaciones, partículas y verbos auxiliares se escriben en hiragana. El formato se puede escribir horizontal o verticalmente. ¿Japonés? >
El japonés se divide en kanji y kana. ¿Usas kana?
Japón no tenía originalmente hiragana y katakana.
Más tarde fue tomado de China.
La escritura cursiva china se deriva de hiragana, mientras que el radical de ?
La escritura regular china se cambia a katakana
"ぁ" se simplifica del chino. carácter "安"
Y el "ァ" en Katakana es parte del carácter chino "a"
Son todos
chinos, y katakana es el ¿Escritura leída por los monjes budistas?
Cuando se usa para notación fonética, las mujeres usan hiragana
Texto. Hay alrededor de dos kanji que se usan comúnmente en japonés. Alrededor de mil caracteres, y el katakana se usa principalmente para representar palabras extranjeras.
Lo que vale la pena señalar es hiragana.
¿Existe una pronunciación china llamada "lectura yin"? >
¿La lectura japonesa se llama "lectura de entrenamiento"?
¿Origen coreano? p>Al principio, la nación coreana no tenía su propio idioma. El idioma era como el aire, y la gente lo usaba en todos. Es difícil para la gente moderna imaginar el dolor de no tener su propio idioma. Al igual que el latín superó al mandarín en la Europa medieval, se usa ampliamente en Japón, Vietnam y los países del sudeste asiático. La península de Corea usaba caracteres chinos. Sin embargo, cabe señalar que la gente de la península no hablaba chino sino que escribía en chino. Este es el fenómeno único de la fragmentación del idioma hablado y escrito. Todavía hay grandes diferencias entre el coreano y el chino, y es difícil expresar todas las palabras coreanas en chino.
Al principio, la gente intentaba utilizar caracteres chinos para expresar el coreano, y había algunos métodos de compromiso como ". tomando prestadas ". En ese momento, el nivel chino de la clase dominante de nivel superior era mucho más alto que el de los funcionarios de nivel inferior, por lo que a menudo usaban estos dos métodos. Una combinación de idiomas para expresar el significado correcto de documentos oficiales. La esencia de este método es agregar palabras funcionales, como palabras de grupo, a los caracteres chinos y ajustar el orden de las palabras para expresar.
Aunque este método único tiene cierta vitalidad y continúa desarrollándose, pero. Es difícil garantizar la integridad y eficiencia de la expresión coreana con caracteres chinos, porque hay muchas palabras en coreano que son difíciles de describir correctamente usando la pronunciación o el significado de los caracteres chinos, y también es común que un carácter chino tenga múltiples Al mismo tiempo, el dominio del chino de la clase dominante mejoró gradualmente, lo que provocó que el uso de "marcas de palabras prestadas" se volviera cada vez más pequeño.
¿Esta separación del lenguaje hablado y escrito es muy inconveniente para las personas? la clase dominante, pero es beneficioso mantener el dominio.
Porque sólo la clase dominante puede aprender chino y tomar el examen imperial, que es la garantía para determinar el estatus político y disfrutar de diversos beneficios económicos. Por lo tanto, crear un idioma que la gente común pudiera aprender fácilmente era inimaginable en ese momento y no era reconocido por la sociedad en general. Desde esta perspectiva, Sejong creó el coreano para la comodidad de la gente común, lo que también fue una iniciativa que hizo época desde una perspectiva política. ?
En este contexto, Sejong sabía que la iniciativa de crear un nuevo idioma definitivamente despertaría el descontento y la oposición de la clase dominante. Entonces estaba trabajando en este gran proyecto en secreto. Se dice que Sejong puso mucha energía en este asunto. Muchos libros de historia dicen que el propio Sejong creó el coreano. Al menos el propio Sejong participó en este asunto. Sejong fue un monarca sabio que la península de Corea nunca antes había visto. Sejong también fue el líder entre los eruditos que podían crear coreano en ese momento. ¿Por qué Sejong estaba tan interesado en crear el idioma coreano? Quizás porque él personalmente presidió el proyecto, creo que completó muy bien la tarea. ?
¡La diferencia entre coreano y coreano! Casi no hay diferencia en gramática, pero la redacción y la pronunciación son muy diferentes. La mayor diferencia está en las palabras extranjeras. Básicamente, no hay préstamos en coreano y el vocabulario coreano de préstamos es muy amplio. Los préstamos son principalmente transformaciones del chino, japonés e inglés. En los últimos años también han aparecido muchas palabras francesas y alemanas. ?
Cabe decir que más de medio siglo de diferencias políticas e ideológicas también han provocado enormes diferencias en las lenguas del norte y del sur.