¿Hay alguna traducción que no podamos envidiar?

Hay bandadas de gallinas y patos, la puerta se deja abierta por la noche y hay más moras que la cumbrera del techo. Pase lo que pase, envidio la vida rural; no como nada, solo como. Explicación: Las gallinas y los patos nunca duermen y las moras y el cáñamo crecen fuera del techo. No me importa nada, envidio la vida en el campo; no es nada, sólo comer.

Hay bandadas de gallinas y patos, la puerta no se cierra por la noche y hay más moras que la cumbrera del tejado. Pase lo que pase, envidio la vida rural; no como nada, solo como. Explicación: Las gallinas y los patos nunca duermen y las moras y el cáñamo crecen fuera del techo. No me importa nada, envidio la vida en el campo; no es nada, sólo comer. Título del poema: Choza con temática de perdices. Nombre real: Xin Qiji. Apodo: Nuevo. Nombre: el nombre original es Tanfu, luego cambiado al nombre You'an, Jiaxuan Jushi. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: East Road, condado de Licheng, Jinan, provincia de Shandong. Fecha de nacimiento: 28 de mayo de 1140. Hora de muerte: 1207 65438 + 3 de octubre. Las obras principales incluyen: "Notas de viaje a Wuyi", "Diez Acuras", "Qing Ping Le Village Dwelling", "Enviando espadas a Fu Yancuo", "Man Jiang Hong", "Buji Xiu Bamboo y Green Luo Han", etc. . Principales logros: los poetas de Ci representados por la Escuela Audaz y Sin Restricciones abrieron la concepción ideológica y artística de Ci reprimieron el levantamiento y fundaron los Tigres Voladores;

Le proporcionamos una introducción detallada a "¿Por qué no nos envidias?" desde los siguientes aspectos:

1. Haga clic aquí para ver el texto completo de "Zhejiang Ancient Celestial". Pueblo de montaña con temática dramática" para ver los detalles de "Pueblo de montaña con temática de la antigua Ópera Celestial de Zhejiang".

Hay bandadas de gallinas y patos, la puerta no se cierra por la noche y hay más moras que la cumbrera del tejado.

Pase lo que pase, envidio la vida rural; no como nada, solo como.

Sauces nuevos, viejo banco de arena.

El arroyo fluyó allí el año pasado. Dije que tengo hijos aquí y que si no me caso con la familia Yu, me casaré con Zhou.

Segundo, traducción

Hay bandadas de gallinas y patos, la puerta no se cierra por la noche y hay más moras que la cumbrera del techo. Pase lo que pase, envidio la vida rural; no como nada, solo como.

Los pollos y los patos no se encierran juntos por la noche, y fuera del tejado crecen moras y cáñamo. No me importa nada, envidio la vida en el campo; no es nada, sólo comer.

El año pasado llegaron allí nuevos sauces, viejos bancos de arena y arroyos. La gente dice que los niños de este lugar no están casados ​​con otros, sino con la familia Zhou. (Yu Jia Zuo Yi: Jin Jia)

Los nuevos sauces y los viejos bancos de arena fueron apreciados el año pasado. La gente dice que los niños aquí están casados ​​con Yu Jia o Zhou Jia.

Tres. Notas

Azotea: Azotea.

Nada: nada más.

Golpe: Inmediatamente.

Engagement: comprometerse con un regalo.

En cuarto lugar, otros poemas de Xin Qiji

El Pabellón Jingkou del Palacio Yongle es nostálgico del pasado, las viviendas de la aldea de Qingpingle, la luz de la luna en el río oeste en Huangsha Road, las perdices en el cielo, y la Caja de Jade Yuan. 5. Apreciación

Esta palabra describe las costumbres de un remoto pueblo de montaña cerca del lago Dai. Aquí hay bandadas de gallinas y patos, y las ramas de morera son exuberantes. Los aldeanos podían tener suficiente para comer y nada más que pedir. Casarse con una mujer y una nuera es como el paraíso. Esta palabra se titula "Drama", por lo que el estilo de escritura es ligero y lleno de interés, revelando la alegría del poeta por la vida rural. El poema describe la vida de las gallinas y los patos en bandadas y el crecimiento de Sang Ma. Esta vida rural sencilla, tranquila y estable hace que el poeta sienta envidia. Quería ser granjero y vivir este tipo de vida. No pensaba en nada más, siempre y cuando pudiera tener suficiente para comer y vivir tranquilamente. "Sauces nuevos, arenales viejos", no hay gran impacto ni cambio en la vida rural, sólo este pequeño río fluyó allí el año pasado y aquí este año. Son los niños de este lugar quienes contratarán a Zhou si no se casan con la familia Yu. Esta es una típica descripción detallada que refleja las escenas de vida extremadamente simples en las zonas rurales.

El poeta escribe sobre la sencillez del campo para resaltar la complejidad de la burocracia; el propósito de escribir sobre la sencillez y la tranquilidad del campo es contrastar la fealdad y las luchas de la burocracia, mostrando así. que el autor odia la burocracia y ama la vida rural.

Lenguaje fresco y contenido sencillo son las características de esta palabra.

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Partridge Sky Theatre.