El maestro traductor de Cao Jinghua

Todo el proceso de traducción de Cao Jinghua se puede dividir a grandes rasgos en dos etapas:

1 Desde principios de la década de 1920 hasta mediados de la de 1930, las principales obras traducidas incluyen "Tres hermanas", "Té blanco" y "Dai Yan", "Forty-One", "Liu Tie" y siete escritores de la Unión Soviética. Estas obras, especialmente "Liu Tie", son obras representativas de la traducción de Cao Lao.

2. Desde la Guerra Antijaponesa hasta alrededor de la fundación de la Nueva China (el clímax fue el período de la Guerra Antijaponesa). Entre sus principales obras traducidas se encuentran las novelas "Soy el hijo de los trabajadores", "El arco iris", "Defendiendo a Tsaritsyn", "El petrolero Debent", "Invasión", "Mirando a través del agua de otoño", etc.

Datos ampliados:

Cao Jinghua (11 de agosto de 1897 - 8 de septiembre de 1987) fue un traductor literario moderno. Traductor de obras literarias rusas y soviéticas.

Lu Xun escribió una vez prefacios a varias de sus obras traducidas, elogiándolo como "profundo conocimiento del ruso y leal a la traducción" y como la "columna vertebral" de la industria de la traducción. Entre ellos, la novela de Sui Mo "Liu Tie" fue traducida a pedido de Lu Xun, revisada por Lu Xun, complementada por Qu Qiubai y publicada por Lu Xun por su propia cuenta.

Durante mi trabajo de traducción, también escribí muchos ensayos, que se ganaron el favor de los lectores por su frescura y elegancia. Las obras recopiladas incluyen flores, etc.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Cao Jinghua