Poemas sobre recuerdos

1. "¿Quién lee West Wind Duliang en Huanxisha" Dinastía Qing: Nalan Xingde?

¿Quién extraña el frío viento del oeste, el susurro de las hojas amarillas detrás de las ventanas cerradas y el nostálgico atardecer?

No era habitual en aquella época emborracharse y desvelarse cuando llegaba la primavera, apostar en libros y derramar té.

Traducción:

El viento otoñal sopla frío, ¿quién extraña esa sensación de soledad? Ver las hojas amarillas volar y cubrir las ventanas, pararse bajo el atardecer, recordar el pasado. Tomar una siesta después de beber, tener relaciones sexuales, apostar en el tocador, la fragancia del té flotando desde la falda, el pasado es normal y no puedes conseguir lo que quieres.

2. "Qingpingle año tras año en la nieve" Dinastía Song: ¿Li Qingzhao?

Cuando era niño, nevaba todos los años y muchas veces me embriagaba la pasión por las ciruelas. Más tarde, aunque el efecto estaba en la mano, no estaba de buen humor para disfrutarlo. Solo pude frotarlo casualmente, pero mis lágrimas mancharon mi ropa.

Cuando los ciruelos florecieron este año, vivía en un lugar muy remoto y mis orejas eran cortas y delgadas. Al mirar las flores de ciruelo arrastradas por el viento nocturno, probablemente sea difícil ver lo hermosas que son.

Traducción:

Cuando era niño, nevaba todos los años y a menudo estaba obsesionado con arreglar las flores de los ciruelos. Más tarde, aunque Meizhi estaba en la mano, no estaba de buen humor para disfrutarlo. Simplemente lo secó casualmente, pero sus lágrimas corrieron por toda su ropa.

Cuando las flores de ciruelo vuelven a florecer este año, vivo solo en un lugar muy remoto y el pelo corto y fino de mis orejas se ha vuelto gris. Al mirar las flores de ciruelo abiertas arrastradas por el viento esa noche, probablemente sea difícil ver su esplendor.

3. “Que Ta, Seis Canciones, Árboles Muertos y Verdes Verdes” de las Cinco Dinastías: Feng Yansi.

Las seis canciones se apoyan en los árboles verdes, la brisa de los sauces es suave y el brillo dorado se extiende. ¿Quién movió los platillos y a Zheng a los pilares de jade y voló sobre las cortinas y los petreles?

Mis ojos están llenos de espirales y amentos de sauce que caen, y cuando las flores rojas de albaricoque florezcan, hará sol y lloverá. Cuando duerme, dirá tonterías, se asustará y tendrá dulces sueños.

Traducción:

A la sombra de la vegetación, un edificio único y tranquilo se alza en silencio, con sus barandillas sinuosas cerca de los árboles verdes, creando un contraste interesante entre sí. La brisa primaveral es cálida y suave, y los sauces de color amarillo verdoso se mecen con el viento.

La primavera es brillante, el cielo está despejado, las espirales se rizan y los amentos vuelan. Esta ya es una escena de finales de primavera. Justo cuando las flores de albaricoque estaban en plena floración, empezó a llover ligeramente.

En una historia de amor tan profunda, no pudo evitar quedarse dormida. Mientras dormía profundamente, la despertó el sonido nítido de una reinita fuera de la ventana y su sueño no apareció por ningún lado.

4. Dos poemas de Song Shenyuan: Lu You

El sol poniente en la ciudad está pintado con luto en las esquinas y la plataforma sin piscina en el jardín revive.

Bajo el triste puente, las olas primaverales eran verdes, alguna vez fue una foto impresionante.

El sueño se ha hecho añicos y la fragancia se ha desvanecido durante cuarenta años, y los sauces del jardín no soplan el algodón.

Este cuerpo es una tierra de altas montañas y crestas, o un rastro de muerte.

Traducción:

El sonido de las esquinas pintadas en la muralla de la ciudad parece de luto, y Shen Garden ya no es el pabellón de la piscina original.

El agua de manantial bajo el Puente Triste todavía está verde, y he visto su hermosa sombra flotando aquí como un arco iris.

Han pasado más de cuarenta años desde su muerte y los sauces del Jardín Shen son demasiado viejos para mencionarlos.

Estoy a punto de convertirme en un montón de tierra en la montaña Kuaiji, pero todavía vengo aquí para presentar mis respetos y derramar lágrimas.

5. "Un invitado de Partridge Sky discutiendo la fama por recordar los acontecimientos actuales de su juventud" Dinastía Song: Xin Qiji

Cuando era joven, traje 10.000 soldados y élite. La caballería conmigo pasó demasiado tiempo con ellos. Los soldados de Kinmen estaban preparando sus aljabas por la noche, y nuestro ejército Han disparó flechas a la suegra del enemigo temprano en la mañana.

Recordando el pasado, lamentándome hoy, la brisa primaveral no puede teñir de negro mi barba blanca. Creo que estas decenas de miles de palabras pueden resolver la estrategia de pago inicial e intercambiar a la gente del este por el Libro de los Árboles.

Traducción:

Cuando era joven, crucé el río Yangtze con más de 10.000 soldados y caballería de élite. Los soldados de Jin prepararon sus aljabas por la noche, pero nuestro ejército Han disparó una flecha llamada Jin Pugu al enemigo temprano en la mañana.

Recordando el pasado y suspirando por mí mismo ahora, la brisa primaveral no puede teñir de negro mi barba blanca. Creo que las decenas de miles de palabras sobre estrategias para pacificar al pueblo Jin deberían ser reemplazadas por un libro sobre plantar árboles con los orientales.