Texto original:
El amigo japonés Chao Heng Heren se despidió de Chang'an y regresó a las islas Penglai en el este.
Como la luna brillante que nunca regresa, la sensación de extrañarte es como una nube ligera que se cierne sobre la montaña Yuntai.
El amigo japonés Chao Hengqing se despidió de la capital imperial de Chang'an y regresó a su ciudad natal. Navega hacia el este y pasa flotando por la olla cuadrada de Penglai. Los amigos que se han ido para siempre son como la luna brillante que se hunde en el mar azul, y las nubes blancas en el cielo cubren de tristeza las montañas verdes.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos
Este poema trata sobre Li Bai, el gran poeta de la dinastía Tang, quien se enteró de que su amigo japonés Chao Heng se hundió. en su camino de regreso a su patria y por error se dice que fue hecho después de ahogarse.
China y Japón tuvieron intercambios ya en la dinastía Han Occidental, y alcanzaron el clímax de los intercambios culturales en la dinastía Tang. Según los registros históricos, los japoneses enviaron enviados Tang a China no menos de trece veces, y cada vez enviaron a muchos estudiantes Tang (estudiantes) a estudiar en China. Chao Heng era un estudiante japonés que llegó a China con el noveno enviado de la dinastía Tang.
Sobre el autor
Li Bai (701-762), cuyo verdadero nombre era Taibai, fue nombrado laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Tiene la reputación de "Poético Inmortal" y se llama "Du Li" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria.
Enciclopedia Baidu: Zhao Qingheng llorando