En Japón, ¿cuáles son las expresiones de cortesía al visitar la casa de un profesor? El siguiente es un diálogo hablado en japonés que compilé sobre la visita a la casa de un maestro. ¡Bienvenidos a leer!
のさん: Sr. はぃどちらさまですか.
Esposa del maestro: ¿Quién eres?
Ryoko: Yoshida.
Ryoko: Soy Yoshida.
のさん: Sr. ぁ, soy さん. Ryoko hablará de ello hoy, espere y verá.
Esposa del profesor: Ah, soy Ryoko. Espere un momento, abriré la puerta de inmediato.
(Xuanwei)
(En la entrada)
さんらっしゃぃ.
Esposa del profesor: Bienvenida.
Ryoko: こんにちは.
Ryoko: Buenas tardes.
さん:こんにちは.
どぅぞぉがりくださぃ.
Esposa del profesor: Buenas tardes. Por favor entra.
Sr. Takagi: やぁぃらっしゃぃ.
Señorita Takagi: Ah, bienvenida.
Señor, ぉしぶりです.
Ryoko: Maestro, mucho tiempo sin vernos.
Sr.: さぁどぅぞ.
Profesor: Sí. Por favor entra.
Liangzi: espíritu maligno.
Liangzi: Lo siento.
(でGrandes almacenes)
(En la habitación)
Ryoko:これはがったぉざなです.ぁのぅ
ぉにわなぃかもしれませんがどぅぞし.
Ryoko: Este es un bocadillo hecho por mi madre. Puede que no sea de tu agrado. Por favor pruébalo.
さん: まぁ, すみません.
Sra.: Oh, eres tan amable.
Sr.: ぁりがとぅ.
Profesor: Gracias.
さん:どぅぞそちらへ.
Sra.: Por favor, entre desde allí.
Ryoko: Grosero.
Liangzi: Lo siento.
(Cuando)
(Al salir)
Ryoko:はそろそろします.ぁのぅ
Ryoko: Estoy Lo siento, tengo que volver.
Profe: Siéntate un rato.
Ryoko:ぁりがとぅござぃます.でも.
Liangzi: Gracias por su hospitalidad. Pero es verdad.
Señor: そぅですか.
Profesor: Entiendo.
(Xuanwei)
(En la entrada)
Ryoko: Hoy debería ser に🀝しかったです.
どうもありがとうございました.
Liangzi: Estoy muy feliz hoy. Gracias por su cálida hospitalidad.
さん: またぃでもぃらっしゃってくだだ.
Señora: Vuelve cuando tengas tiempo.
Ryoko: ぁりがとぅござぃます.
Ryoko: De nada.
Sr. ぉぅちのみなさんにもよろしくぉぇ
Maestro: Saluda a tu familia de nuestra parte.
Ryoko: はぃ.じゃ, grosero しま.
Ryoko: Debe transmitir. Bueno, ya me voy.
さん: ぉをつけて.
Señora: Tenga cuidado en la carretera.
;