Cláusulas verbales japonesas e intercambios de nominalización

1. パソコンでをるのはたのしぃです Significado: Es interesante usar una computadora para hacer una mesa.

パソコンでるはたのしぃです. Esta frase no se puede traducir en absoluto, creo que nadie puede entenderla. En primer lugar, no puedes utilizar "パソコンでるソコンでったたパンででたたたた" como palabra clave. Y la siguiente tabla "はたのしぃです".たのしぃぃぃたのしぃぃぃぃたたのし𞊣ぃ𞊣𞊣ぃ𞊣12355 Nunca puede usarse para describir un "reloj", no tiene vida. y emoción. Se puede decir que "パソコンでったはㇹです" los relojes fabricados por computadora son muy extraños. Espera

2. Las habilidades culinarias de Suzuki son "さがるはぉぃしぃです". El arroz elaborado por Suzuki es delicioso.

Suzuki さんがをるのはぉぃしぃです. Esto tampoco tiene sentido. La oración superior dice que la comida es deliciosa y la oración inferior dice que la comida es deliciosa. Piénsalo, no dijiste esto en chino.

Tu problema es principalmente que no entiendes la función de "は". "は" es una partícula nominativa, seguida del sujeto, enfatizando el objeto del que se habla. La primera oración "はの" va seguido de "izquierda ". Es interesante enfatizar este asunto. Es interesante enfatizar "mesa" después de "mesa" (no se puede usar así). De la misma manera, la segunda oración va seguida de "cocinar". ", enfatizando que "cocinar" es delicioso. En "izquierda るの" "Después de eso, se hizo énfasis en que cocinar fuera delicioso.