わたし(Privado)(Dawa·Si)[Unisex]
De hecho, la palabra 'I' utilizada en los libros de texto es más formal en japonés. No se usa. mucho en ocasiones, pero le da a la gente un sentimiento más amable.
わたくし (Privado) (Ada·Kus) [Unisex]
Según las correcciones de todos, la versión honorífica de “わたし” es comúnmente utilizada por mujeres, y los hombres solo la usan en Ocasiones muy formales para usar.
ぁたし(Privado)(Ada·Si)[Solo mujeres]
La mayoría de las mujeres jóvenes usan esto para referirse a sí mismas como mujeres comunes y corrientes.
ぁたくし(Privado)(Ada·Kushi)[Solo mujeres]
La versión honorífica de ぁたし es más formal.
ぼく(sirviente)(博古)[en su mayoría hombres]
Qianqianjunzi, que dice ser más joven, lo usa más. Si eres mayor, te sentirás más infantil y lindo (pero se usa mucho en los dramas y canciones japonesas). Algunas chicas masculinas también lo utilizan.
(安)(o乐)[Solo hombres] (Creo que los chinos se deprimirán cuando vean este carácter chino, pero en realidad se usa con mucha frecuencia).
Casi todos los hombres adultos en Tokio y en la mayor parte de Japón usan esto para referirse a sí mismos. La afirmación más común y casual es que es de mala educación usar esto cuando hablan con los mayores.
われ(一)(Valer) [Unisex]
Las declaraciones escritas más formales se utilizan a menudo en discursos, reuniones o discusiones serias.
Lo que más escucho: Yo 々は...(Wow wow wow wow...) (¡Ayuda! Supongo que el autor es coreano.
わし(Era)[ Sólo apto para personas mayores]
No digas tonterías. La mayoría de las personas mayores se llaman así....
じぶん(Ji bun)[Unisex]
El significado original de "yo mismo" es similar al significado de "siguiente, yo" cuando me llamo a mí mismo, lo cual es un poco autocrítico. Por ejemplo, cuando reporto a alguien con un alto rango militar en el ejército. , lo llamo su Excelencia. Puede usar esto
(Pague las siguientes seis tarifas)
(せっしゃ)(Humilde)(se sya)[Solo hombres]
.Llámate a ti mismo la Era del Shogunato.
(Nota: Esto se usa como símbolo.
Además, también hay un xio sei (xio sei), que fue usado en el antiguo Japón. ¿Oye? ¿Bienvenido? ¡Ir a Hujiang!
《よ》(yo)
Es el uso de los miembros de la familia.
《わらわ》(concubina)(Wow wow wow)
Lo que se escucha a menudo es el uso de mujeres aristocráticas, que es como se usa el fantasma noble en "まぶらほ")
ぅち(Uki no está seguro)
Las chicas de Kansai dicen serlo,
わたす(wa大苏)(Los habitantes del noreste dicen que hay una granja de crisantemos en ぃになことMágico )
(Nota: Nuestra traducción aquí es: )
ォラ (Los Ángeles) (igual que arriba)