El texto original del antiguo poema Spring Resentment se lee en voz alta en pinyin.

El texto original, pinyin y vídeo de lectura del antiguo poema "Spring Resentment" son los siguientes:

Texto original:

Desamor en primavera

El sol brilla intensamente fuera de la pantalla fuera de la ventana, y el anochecer se acerca gradualmente. Fui a la hermosa casa y nadie vio mis lágrimas tristes;

El patio está solitario, la belleza de la primavera se desvanece; las flores de los perales caen y la puerta está cerrada.

Versión original en Pinyin:

Enlace del vídeo para leer en voz alta:

Trescientos poemas Tang HD 253 Spring Resentment Liu

Traducción vernácula:

Afuera de la ventana mosquitera, el sol se pone y llega el anochecer. Sola en el magnífico palacio, vi su rostro cubierto de lágrimas. La soledad es profunda, el patio está agotado en primavera, el suelo está cubierto de flores de peral y la puerta del patio está cerrada.

Apreciación literaria:

Este es un poema sobre el resentimiento palaciego.

El tema lo encontramos en la segunda frase del poema, "La belleza escondida en la casa dorada no tiene quien vea sus lágrimas". La "Casa Dorada" en la oración usa la alusión de que el emperador Wu de la dinastía Han estaba dispuesto a esconder a Gillian (el apodo de la emperatriz Chen) en la Casa Dorada cuando era joven, lo que indica que el lugar sobre el que escribe es un palacio profundo y aislado. del mundo, y la persona sobre la que escribe es una niña encarcelada en el palacio.

La siguiente frase “Nadie ha visto lágrimas” puede tener dos significados: primero, la persona no pudo evitar llorar porque estaba sola en una habitación sin nadie que lo acompañara; Está en un ambiente extremadamente solitario. Incluso si derrama lágrimas, nadie puede verlo ni simpatizar con él. Ésta es la parte más triste del destino de la gente del palacio. También vale la pena reflexionar sobre la palabra "lágrimas" en la oración. Las lágrimas dejaron huellas, indicando que llevaba mucho tiempo llorando.

Aquí, Zongzong * * * solo usó siete palabras para describir la identidad, la situación y los agravios de las personas en el poema. Esta oración es la oración central de todo el poema, y ​​las otras tres oraciones rodean y realzan esta oración.

La frase "la puesta de sol en la ventana de la pantalla se desvanece gradualmente hacia el anochecer" hace que la "Casa Dorada" originalmente desierta sea aún más desolada. Mirando alrededor de la habitación, ya está muy desolada, pero bajo la luz del sol, puede que esté menos desolada. Ahora, la luz en la habitación se vuelve cada vez más oscura a medida que el sol se pone a través de las ventanas con mosquiteros. Tal como dijo Li Qingzhao en "Slow Voice", "¿Cómo puede estar oscuro cuando miras por la ventana?" Su sombría situación es aún más concebible.

La tercera frase "Sola y vacía, la primavera llega tarde" añade una sensación de soledad a la "casa dorada" vacía. No hay nadie en la casa, lo que por supuesto hace que la gente se sienta sola. Si el ruido exterior es fuerte y el paisaje primaveral es brillante, presentará una escena vibrante o puede reducir la sensación de soledad.

Hoy en día, no hay nadie en el patio y estamos a finales de la primavera. Tal como dijeron "Liang Shanbo y Zhu Yingtai" de Ouyang Xiu: "La puerta está cerrada al anochecer y no hay ningún plan para hacerlo. espera la primavera". Tal como Wen Li dijo, "Joven Belleza", dijo que "puede que sea casi el anochecer cuando caen las flores", lo que hace que la gente de "La Belleza en la Casa Dorada" se sienta aún más sola y avergonzada.

La última frase "El suelo está lleno de flores de peral, pero la puerta no se abre" no sólo es una continuación directa de la frase anterior, sino también un complemento y extensión de "La primavera llega tarde". También hace eco de la segunda frase y sirve como contraste para las personas del poema. Wang Fuzhi señaló en el "Prefacio rojo del atardecer" que "los poemas y la prosa tienen invitados" y "es necesario establecer un anfitrión para tratar a los invitados".

El anfitrión en este poema es la persona escrita en la segunda oración, y la hospitalidad es la flor escrita en esta oración. Aquí los invitados hacen lo que quieren, haciendo llorar a la gente y hacer caer flores. En "Slow Voice" de Li Qingzhao, las palabras "flores amarillas amontonadas por todo el suelo" se utilizan para expresar a las personas que están "buscando y buscando, desiertas y solitarias, miserables y miserables". poema.