Ese es el sentimiento. Vi un hilo en un foro japonés que hablaba de esto. Si todos los kanji se cambiaran a kana, sería difícil leerlos en japonés, al igual que usted, el lector, estaría orgulloso de ello.
Pero los caracteres chinos se han convertido en parte del idioma japonés y se puede decir que son indispensables. Pero hay muchos caracteres chinos tradicionales complejos en japonés, como los nombres de los aviones.
(Du Niang será armonioso y tradicional. Déjame recortarte una imagen. Al escribir en este momento, creo que la mayoría de los japoneses seguirán escribiendo algo similar a Hanyu Pinyin (ひこぅき), es mucho más simple que esas tres palabras
Lo acepto con satisfacción, gracias
.