Experiencia de aprendizaje de japonés: intercambio de experiencias: algo vergonzoso de la traducción del japonés en mi trabajo

Toda traducción debe pasar por una etapa inicial de traducción incoherente antes de poder lograr la interpretación simultánea. Jeje, hoy les contaré algo vergonzoso cuando me uní a la empresa por primera vez. De hecho, el proceso de afrontar estas situaciones embarazosas es el proceso de crecimiento.

Primero: no entiendo el vocabulario profesional.

Recuerdo que cuando me uní a la empresa por primera vez, tenía una reunión por la mañana. Originalmente, una estudiante de último año me llevó conmigo, pero ese día estaba de permiso y de repente no tuve apoyo. Empecé a pararme junto al jefe japonés, sintiéndome incómodo, temiendo que hiciera preguntas o hablara. Tenía mucho miedo de lo que iba a pasar. Justo cuando estaba en trance porque no podía entender lo que decían los técnicos, de repente me preguntó de qué estaban hablando. En ese momento, mi mente de repente se calentó y no dije nada durante mucho tiempo. Finalmente, los japoneses dijeron: olvídalo y hablemos de ello después de la reunión. Tengo muchas ganas de perforar un agujero.

En aquel momento, incluso dudaba de mi nivel de japonés. Siento que las palabras y la gramática que aprendí en la escuela son inútiles. Creo que muchos traductores jóvenes que han entrado en la empresa deberían sentirse así, ¿no? Más tarde, mi superior me consoló y dijo que no importaba. Al principio no lo sabía. A medida que pasa el tiempo, cuanto más preguntes y aprendas, más acumularás. Pero si nos sentimos más cómodos gracias a estas comodidades, eso estaría mal. Porque tenemos que vivir estas cosas: durante una reunión, a nadie le importará que seas un traductor nuevo y que ralentices tu discurso cuando estás traduciendo contenidos, miras palabras que ni siquiera entiendes en chino y tienes que hacerlo; traducirlos; el jefe Siempre te comparan con tus predecesores, desprecian tu mala traducción y siempre dicen que tu progreso es lento. Cuando estás soportando este tipo de sufrimiento, ¿aún puedes ralentizar tu estudio?

Segundo: Conociendo al dormilón

Solía ​​encontrarme difícil imaginar quedarme dormido en las reuniones. Sin embargo, cuando no puedes entender la conversación entre dos hablantes, cuando no tienes ninguna carga de traducción, los dormilones siempre lo aprovechan. Lo más exagerado que recuerdo es que había una fila de clientes sentados al otro lado de la mesa de conferencias y, como la otra parte trajo un intérprete, yo solo era un oyente. Por supuesto, no estaba interesado en la reunión en sí, así que no pude evitar querer dormir. Aunque había innumerables voces en mi corazón advirtiéndome que no durmiera, aun así me quedé dormido de una manera tan hermosa. Lo más gracioso es que cuando me desperté sintiéndome culpable, descubrí que el silencioso cliente japonés de enfrente entrecerraba los ojos y "movía la cabeza". Este tipo de alegría me despertó de repente. Sin embargo, si tienes sueño y de repente alguien te obliga a traducir, será embarazoso. Estoy seguro de que todos lo entienden.

Tercero: Relación con el jefe japonés

La razón por la que la cola pequeña se llama cola pequeña es porque siempre sigue al jefe japonés. Tiene una reunión, así que tienes que seguirlo. Él va a varios departamentos para discutir cosas y hay que seguirlo. Él va al taller, así que aún tienes que seguirlo. Para algunos traductores de cola pequeña, también pueden surgir rumores. De hecho, a veces la persona que habla es solo una broma involuntaria y le suena incómodo al rabito. Si tienes la mente abierta y no temes los chismes, entonces no tienes que preocuparte por eso, pero especialmente para las chicas, es realmente incómodo que te digan que eres irrelevante. Al principio siempre me importaba lo que decían los demás, pero luego descubrí que cuanto más explicabas, más decía la otra persona, y luego simplemente lo ignoré. De todos modos, no he cruzado la distancia que debería mantener, así que ¿por qué debería sentirme deprimido por lo que dicen los demás? Sólo se vive una vez. No vale la pena si siempre tienes que pagar por los chismes ajenos, ¿no crees?

Oye, creo que todo el mundo tiene muchas cosas vergonzosas, así que ¿qué tal si las compartes con Little Tail? Traducción