Wang Chun Du Fu traducido por Du Fu
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos, ha llegado la primavera, y el escasamente poblado Chang'; Una ciudad está densamente boscosa. En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.
Cuando el país cae, sólo las montañas y los ríos permanecen iguales, y las zonas urbanas en primavera quedan cubiertas de maleza. Estaba preocupada y triste, pero lloré cuando vi a Bloom, y el canto de los pájaros que dejaban a sus familias hizo que mi corazón diera un vuelco. Mientras la guerra continúa en marzo, las cartas enviadas desde casa son extremadamente valiosas y pueden valer miles de dólares. Sólo me rasco la cabeza cuando estoy deprimida y molesta, por lo que mi cabello blanco se vuelve escaso y no puedo meterlo.
Du Fu aprecia "Aunque el país está roto, las montañas y los ríos permanecerán para siempre, y la hierba y los árboles volverán a ser verdes en primavera, describí lo que vi". en la primavera. El poeta recuerda lo próspera que fue la primavera en Chang'an, con el canto de los pájaros y las flores fragantes, las ovejas volando, los sauces brillando intensamente y los turistas merodeando por allí. Pero esa escena ha desaparecido hoy.
"Los pétalos caen como lágrimas, y los pájaros solitarios cantan su pena." Las flores no tienen piedad de las lágrimas, los pájaros no guardan rencor por el miedo, y las flores y los pájaros guardan rencor contra las personas. Ya sea "sintiendo el momento" u "odiando la despedida", todos condensan el dolor de Du Fu.
"Después de tres meses de guerra, una carta a casa vale una tonelada de oro." El poeta pensó: La guerra ya lleva una primavera y aún no ha terminado. Todavía recuerdo que me capturaron y me encerraron en un campo enemigo. Hace mucho tiempo que no tengo noticias sobre mi esposa y mis hijos. Sus vidas son inciertas y no sé qué pasó. Si tan solo pudiera recibir cartas de casa.
"Me acaricié el pelo gris. Se ha vuelto demasiado fino y ya no puede sujetar las horquillas." Cuando la guerra dure varios meses, la familia no lo creerá, y las preocupaciones del país y la familia. Las preocupaciones internas y externas surgieron en mi mente. Era una escena triste ante mí y estaba extremadamente ansioso.
Las primeras cuatro frases del "Poema de la esperanza primaveral" de Du Fu describen la escena miserable y ruinosa de Chang'an en primavera, con altibajos. En las últimas cuatro frases, los sentimientos del poeta sobre el cuidado de sus familiares y los asuntos nacionales están llenos de amargura y dolor. La rima utilizada en todo el poema es rigurosa. En el pareado, "¿Dónde han caído los pétalos como lágrimas?" debería ser el suspiro del primer pareado, y "Y el pájaro solitario ha cantado su dolor" debería ser el dolor de la nostalgia. en el pareado, mientras que el último pareado enfatiza la profunda tristeza. Los diálogos son delicados y la voz solemne y solemne, expresando plenamente los sentimientos patrióticos del poeta.