Letra de "Song of Tomorrow": Nojima Shinji; compositor: Kikuchi Yoshihito; arreglos de Nakano Yuta
La tierra está llena el uno del otro.
だいちにきざんだ あいおいの
Daichnich Zaenda Love Me Love Me No
Voces, sonidos, llantos, etc.
こえなきこえする どうこくを
Su'e, como desees
Arraigados en la tierra, complementándose, gimiendo en silencio.
Plata.
くみいれてもこぼれおちてく
Miku es la capital de Kut
Si sostienes este resorte transparente en tu mano, seguirá resbalándose de tus dedos. .
こんなしたしででででででででででででででででででで12
こんなせいじゅくしたただしいせかいで
¿Sabes lo que estás haciendo?
Ama la estación; ama la estación;
あいをつげるきせつもないのなら
Te amo, te amo, amo a Mona
En este mundo despiadado y realista, si ni siquiera tienes el coraje de expresar tus verdaderos sentimientos...
Canción·ぇぅたぇ
No sabes qué hacer. No sabes qué hacer.
やさしさとは にせものたちへ
Assassas to Vanise Monotazie
¡Entonces cantemos fuerte! ! !
Que esa gente despreciable e hipócrita se enfrente a ello, ¡verdadera elegancia y belleza! ! !
Hagámoslo de nuevo.
Si no sabes qué hacer, siempre sabrás qué hacer.
はてしないそら とこしえの いのり
Hatshi, luego iré con Yanshi
Entonces, ¡bailemos a nuestro antojo! ! !
¡De cara al inmenso cielo, orad siempre con sinceridad! ! !
その黑ぃにはのハェが.
そのくろいみずにはむすうのはえが
Entonces, no llores, no No llores, no llores
La palabra ぃせなど significa もなぃ.
いいわけなどいみもない
Extrañaría a Mona si quisiera. to
p>
Había demasiados mosquitos y moscas flotando en el agua sucia y oscura.
Ninguna explicación tiene sentido (en este caso)
Al final, fue noche, noche, noche, noche.
おわらないよるはないのだからと
Oh, guau, guau, guau, no lo sé
だれがったかかをくくくくくくくくくくくくく
だれがいったかくちぶえをふくいま
Daregaita Kakuchibu Ewofukuima
Alguien dijo una vez que no hay una noche interminable en el mundo, así que tocaré la flauta de bambú hasta el amanecer.
Se llama べさけべべさけべけけけけけけけけけけけけけけけけ1236
Es imposible. Imposible.
ふかのうとは あおざめたはね
Kafu no tiene un lugar al que ir
¡Déjanos animarte! ! !
Lo imposible es sólo un ala de plumas pálidas.
けとどけけ to do Ke
Hornear al sol por la noche
もえるゆうひへ
mo e es como un pez en el agua u hola e p>
Canción del mañana
あしたへのさんか
Ashta Ebusa Enka
Expresémonos como ¡Tanto como podamos! ! !
Hacia el ardiente atardecer
¡Envía nuestro himno para mañana! ! !
¡Déjanos alabarte sinceramente! ! !
ぁどけなぃぃては
あどけないゆびひらいては
Adokana Yiyubihi Rayatwa
Amo a la gente, amo hoy.
あいするひとよいまいずこ
Su Ai, hola, soy Mazuko
Abre estas manos inocentes, la que amamos ¿Dónde estás ahora?
La canción "ぇぅたぇぇu ta e". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¡Cantemos fuerte! ! !
けとどけけ para hacer Ke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¡Déjanos alabarte sinceramente! ! !
Traducción al chino:
Arraigados en la tierra, complementándose y gimiendo en silencio.
Si sostienes este resorte transparente en tu mano, seguirá resbalándose de tus dedos.
En este mundo despiadado y realista, si te falta el coraje para expresar tus verdaderos sentimientos...
¡Entonces, cantemos fuerte! ! !
Que esa gente despreciable e hipócrita se enfrente a ello, ¡verdadera elegancia y belleza! ! !
Entonces, ¡bailemos al contenido de nuestro corazón! ! !
¡De cara al inmenso cielo, orad siempre con sinceridad! ! !
Hay demasiados mosquitos y moscas flotando en el agua sucia y oscura.
(En este caso) cualquier explicación no tiene sentido
Alguien dijo una vez que no hay noches interminables en el mundo, así que tocaré la flauta de bambú hasta el amanecer.
¡Animémonos! ! !
Lo imposible es sólo un ala de plumas pálidas.
¡Expresémonos libremente! ! !
Hacia el ardiente atardecer
¡Envía nuestro himno para mañana! ! !
¡Déjanos alabarte sinceramente! ! !
Abre estas manos inocentes, ¿dónde está ahora el que amamos?
¡Cantemos fuerte! ! !
¡Déjanos alabarte sinceramente! ! !