Amigos que estudian japonés, ¿todavía les preocupa elegir un tema de trabajo? A continuación se muestran los temas de ensayos japoneses que he recopilado para usted. ¡Bienvenidos a leer!
Tema 1 del artículo japonés. Estudio comparativo de los modismos direccionales chinos y japoneses desde una perspectiva cognitiva
En segundo lugar, análisis de las expresiones mal utilizadas en la práctica de la traducción japonesa
Tercero, el cultivo de la conciencia de la comunicación intercultural en la comprensión auditiva japonesa
Cuatro La necesidad de la traducción del cambio de nombre: mirando la traducción de títulos de películas japonesas desde la perspectiva de la equivalencia pragmática
Verbo. (Abreviatura de verbo) Investigación sobre el adverbio japonés "とても" - tomando como perspectiva las posibles expresiones de "とても" y * * * en japonés.
Un estudio preliminar sobre la reforma de la enseñanza del idioma japonés como segunda lengua en colegios y universidades de áreas de minorías étnicas con verbos intransitivos, tomando como ejemplo la Universidad de Jishou.
7. expresión" al final de las oraciones en los comportamientos auxiliares japoneses
8. La conciencia del pueblo japonés moderno de "reunir" y "hua" es "no nueve-cinco-cinco", "no ocho-ocho", y “no cinco-cinco-cinco”.
9. Sobre la expresión de la ambigüedad en japonés
X. Investigación básica sobre el análisis de las preguntas de los exámenes finales de carreras japonesas en colegios y universidades
XI. Análisis de los caracteres chinos japoneses en el aprendizaje del japonés
12. Estudio comparativo del homógrafo chino-japonés "inesperado"
Exploración y práctica de la reforma de la enseñanza de cursos avanzados de japonés en universidades independientes
p>
Catorce. Investigación sobre el modelo experiencial de enseñanza japonesa
Decimoquinto, la influencia del vocabulario japonés en el chino
Observación de las diferencias culturales entre China y Japón desde la perspectiva de modismos de cuatro caracteres
17. Principios interculturales de los honoríficos chinos y japoneses y estrategias de expresión de traducción desde una perspectiva.
18. La expresión "cuerpo" en el proceso de traducción chino-japonés
Diecinueve. Una breve discusión sobre la introducción de la cultura en la enseñanza del japonés
20. Un estudio comparativo de "El cuento de Genji" y la traducción de Zhong
Evaluación y exploración de la enseñanza del japonés comercial basada en estándares. Pruebas de japonés para negocios
Un estudio sobre el mal uso de homógrafos chino-japoneses por parte de estudiantes chinos japoneses.
23. Adquisición y transferencia de idiomas de homógrafos chinos y japoneses
La función de los signos de puntuación y las estrategias de traducción, tomando como ejemplo la traducción de Lin de "Tingfeng".
25. Métodos para mejorar el efecto de la adquisición de vocabulario japonés en el proceso cognitivo.
Investigación sobre la enseñanza del japonés como segunda lengua para estudiantes de inglés desde la perspectiva de la teoría de la adquisición trilingüe
Una investigación textual sobre la palabra interactiva chino-japonesa "herencia"
Traducción interdisciplinaria japonés-chino Exploración práctica
29 Sobre el comportamiento facial provocado por la traducción literal del chino al japonés.
30. Características de la traducción de materiales científicos y tecnológicos japoneses
31. Enseñanza del japonés con introducción cultural bidireccional en la era de Internet
La penetración e influencia de Préstamos japoneses en chino.
Reflexiones sobre la introducción de “microcursos” en la enseñanza del idioma japonés como segunda lengua extranjera
Contramedidas para evitar la transferencia negativa de la lengua materna en la enseñanza de la traducción
35 Presentado en ritmo y melodía La belleza musical del lenguaje.
Treinta y seis años. Un estudio comparativo de oraciones pasivas de palabras automáticas japonesas y oraciones sujeto-objeto chinas
Mal uso de "wei" por estudiantes chinos japoneses
38. escuelas en la exploración del modelo de educación cooperativa escuela-empresa
39. Investigación sobre estrategias para cultivar la competencia comunicativa intercultural en la enseñanza del idioma japonés en colegios y universidades
Investigación sociolingüística sobre la forma plural de Palabras autoproclamadas japonesas modernas
41. Investigación sobre el fenómeno de estandarización y especialización del lenguaje de traducción japonés
42 Estudio comparativo de la "neolengua" y las "palabras de moda" japonesas.
43. "その" cuyo antecedente es el párrafo "Investigación funcional.
44. Análisis del uso y función de las oraciones pasivas japonesas en la conversación
45 "Li" y "Li Dong" - Sobre la teoría literaria china y japonesa antigua La relevancia de la categoría "李"
Cuarenta y seis, también discutiendo estilo y traducción, también discutiendo con Lin Zhang
Sobre las características volitivas de los verbos japoneses
48. Comparativo estudio de oraciones imperativas japonesas y oraciones de solicitud, tomando "シロ" y "~てくださぃ" como ejemplos.
49. Comparación de compuestos verbo-sustantivo en las relaciones japonés-chinas, tomando como ejemplos los "verbos armónicos" japoneses y los "verbos monosilábicos" chinos.
50. Observa la pronunciación de los caracteres chinos japoneses desde la perspectiva del chino medieval.
51. Observación ampliada y pensamiento comparativo sobre la investigación de la interpretación japonés-china.
52 Nueva exploración de la función semántica del "adjetivo する", altamente combinado.
53. Análisis de las limitaciones del razonamiento metadiscursivo basado en la teoría de la relevancia
54 Sobre la definición de las oraciones hendidas japonesas
55. nuevas facultades de pregrado Reflexiones teóricas sobre el desarrollo profesional.
56. Investigación sobre errores pragmáticos comunes en las negociaciones comerciales chino-japonesas
57. Métodos de enseñanza de la traducción japonesa bajo el concepto de "educación holística".
58. Investigación sobre el modelo de enseñanza japonés en el aprendizaje cooperativo grupal - desde la perspectiva de la conciencia grupal de la cultura cóncava japonesa
59. Japón
p>
Análisis de libros de texto de las expresiones deductivas japonesas "そぅだ" y "よぅだ", tomando como ejemplos el japonés moderno, el japonés completo y el japonés recién compilado.
61. China en el contexto de la comunicación intercultural Factores problemáticos de las diferencias y conflictos del idioma japonés
62. Investigación sobre la expresión nacional japonesa y la psicología cultural.
63. Estudio comparativo sobre el desempeño del dar y recibir en China y Japón bajo la conciencia de la bondad
64. Un breve análisis de la unidad y diversidad de la política lingüística japonesa.
65. Investigación sobre la política lingüística durante el período japonés y de los títeres
66. Traducción, introducción e investigación del poema narrativo popular Sani "Ashima" de la etnia Yi en Japón.
67. Investigación sobre el diseño de la enseñanza de cursos JSP basada en una encuesta de demanda social, centrándose en el análisis de los objetivos de enseñanza y el contenido de la enseñanza de los cursos de japonés de negocios
Un breve análisis del espacio de " front" en caracteres chinos y japoneses Diferencias semánticas cognitivas
69. La reescritura de Liang Qichao de Las aventuras de la belleza bajo el control de la ideología.
El impacto del estilo cognitivo en la comprensión auditiva de los estudiantes japoneses
71. Un estudio comparativo del concepto de metáfora espacial “izquierda y derecha” en China y Japón
Comunicación transcultural entre China y Japón Análisis y contramedidas de errores pragmáticos
73 Comparación de cognición semántica y modelos culturales de “insectos” en China y Japón
74. sobre verbos interactivos japoneses
Un modelo de traducción en profundidad de clásicos cerámicos chinos: sobre el valor de las anotaciones de Tao Yaxin en la traducción japonesa de Shiota Rizo.
76. Un estudio comparativo de las funciones referenciales de la deixis china y japonesa desde una perspectiva temática
Mal uso y contramedidas en la escritura japonesa
78. "vocabulario sexual" "Estudio comparativo: centrado en "personas que son buenas para comunicarse y fáciles de contactar"
79. Análisis comparativo de las opiniones japonesas sobre la naturaleza a partir de proverbios chinos y japoneses.
80. Sobre las oportunidades para los traductores japoneses a finales de la dinastía Qing
81. Exploración de la integración del aula invertida en la enseñanza universitaria del japonés.
82. Libros de texto y características de promoción del idioma
Características y estrategias de la interpretación empresarial de japonés
84. Respecto al cultivo de habilidades de comunicación intercultural de los estudiantes de idioma japonés en colegios y universidades.
85. Ampliación semántica y cognición de la palabra de moda japonesa "herbívoro"
86. Métodos de medición en la investigación de la lengua y el estilo japonés
87. Investigación sobre la formación. modelo de talentos innovadores y emprendedores en carreras japonesas
88. Estándares de referencia y estrategias de integración para la educación del idioma japonés en la Universidad JF.
La inspiración de los Estándares de Educación Japonesa JF 2010 en la enseñanza de cursos básicos de japonés
Observación de la traducción del japonés "る" y del chino "之" desde la perspectiva de la semántica verbal.
91. Canales de comunicación japoneses y malentendidos de los poemas de Hanshan
92 La tendencia cambiante del uso de partículas finales por parte de las mujeres japonesas modernas
El significado de "caballo" en Refranes de animales japoneses
94. Investigación sobre el modelo de formación de talentos de la lengua japonesa en Dalian
Noventa y cinco. Observe el cambio del sonido ツ en el kanji japonés de [-p] al labio.
96. Análisis y estrategias de mejora de la nueva versión del libro de texto japonés estándar para los intercambios chino-japoneses.
97. Teoría óptima sobre el ajuste del sistema fonético de préstamos chinos y japoneses.
98. Aplicación de la teoría lingüística cognitiva en la enseñanza básica de las carreras japonesas
99. Análisis comparativo de las visiones chinas y japonesas sobre la cultura digital.
100. Análisis sobre la adaptabilidad de la traducción al chino de términos científicos y tecnológicos
101. Construcción de un sistema de cursos de japonés comercial en escuelas superiores de formación profesional basado en la orientación laboral.
Análisis de validez de contenido de la prueba de texto parte de los exámenes japoneses principales 102 y nivel profesional 4
103.
Ciento cuatro, exploración del modelo de aprendizaje independiente del idioma japonés para estudiantes universitarios en el entorno de red.
Ciento cinco, observe la "visión de la actualidad" en China y Japón desde la perspectiva de "el brazo no puede torcer el muslo" y "长ぃものにかれろ".
Sobre el impacto de los préstamos japoneses en la enseñanza chino-japonesa
Análisis de la reforma docente de los cursos optativos japoneses en las escuelas superiores de formación profesional
108. estrategias de caracteres chinos y japoneses
Sobre la diversidad de la onomatopeya japonesa
110 Aplicar la tecnología de la información multimedia para explorar el método de enseñanza del "microcurso" japonés en colegios y universidades
Tema 2 1 del artículo japonés, Un estudio de los verbos recíprocos japoneses.
2. Un modelo de traducción en profundidad de los clásicos cerámicos chinos - Sobre el valor de la traducción del japonés Shiota Rizo de "Tao Yaxin Zhu".
3. Estudio comparativo del "vocabulario de orientación sexual" en China y Japón, centrándose en "personas sociables y fáciles de contactar"
5. bajo control ideológico reescribir.
6. Exploración de la integración de cursos invertidos en la enseñanza universitaria de japonés.
7. Investigación sobre el diseño de enseñanza del curso JSP basada en una encuesta de demanda social, centrándose en el análisis de los objetivos de enseñanza y el contenido de enseñanza del curso de japonés de negocios.
8. Características y estrategias de la interpretación empresarial japonesa.
9. Investigación sobre la política lingüística durante el periodo de los títeres japoneses.
10. Estudio comparativo de los tabúes del "matrimonio" en China y Japón
;