Dificultades en la prueba de idioma japonés: análisis de la relación entre dar y recibir

Incluso si muchos estudiantes aprenden habilidades avanzadas, es posible que no puedan comprender completamente la relación entre dar y recibir en japonés. Ésta es también la dificultad del examen. Pero en nuestra vida diaria, rara vez tenemos la oportunidad de hablar sobre la relación entre dar y recibir, porque los japoneses tienen relaciones superiores e inferiores obvias, la diferencia entre relaciones internas y externas, etc. Echemos un vistazo a la explicación más completa de la relación entre dar y recibir en japonés.

Primero, la relación entre dar y recibir

En la llamada relación de dar y recibir, "dar" significa "yo o mi cliente damos a los demás" significa "aceptar"; “los demás dan a los demás”. (Darme) a mí o a mi lado”. En la vida real, es necesario expresar "Yo o mi lado doy a los demás" y "Otros dan (por) mí o mi lado".

La relación de dar y recibir en las oraciones japonesas se refleja en la "relación de objeto dador-receptor" y la "relación de acción dador-receptor". Debido a que la sociedad japonesa presta especial atención a las relaciones sociales como "honor e inferioridad", "superior e inferior", "viejo y joven" y las diferencias de edad, los verbos y verbos auxiliares que expresan la relación entre dar y recibir también son diferentes en japonés. .

En segundo lugar, la relación entre dar y recibir objetos

1. Yo o mi cliente damos a otros:

やる

ぁげる. -Respetar más que やる

さしぁげる-Respetar más que ぁげる

Por ejemplo:

●Japonés privado のテキストをやりました./Le di a mi hermano un libro de texto japonés.

("やる" es la combinación de やり + ました).

● ぁなたはにそのノートをげますか./¿A quién le diste ese cuaderno?

ジョンソンさんにげます./Al Sr. Johnson.

Este boleto es para el Sr. Yamada, no para ti.

(La combinación de さしぁげる) La combinación de さしぁげ+たやる

Los dos tiempos pasados ​​en esta oración no significan "pasado", sino " afirmación" ".

2. Los demás me dan a mí o a quienes me rodean:

くれる

くださる-Respeto más que くれる

Por ejemplo:

はそのを(Privado)くれました./Mi hermana me dio el boleto.

(La forma combinada de "くれる"+"ました")

Porque "くれる" significa que alguien más me lo dio (a nosotros), y "dame" no "わたしに" ." Aún es muy obvio

●El "Diccionario coreano" del Sr. Yano Yuki./Yano-sensei me dio un diccionario chino.

Para mostrar respeto para Yano-sensei, usó "くださる" en lugar de "くれる".

(La combinación de "くださる" constituye el tiempo pasado simplificado.

3. Obtenido de otros:

もらう

ぃただく-Respeta más que もらぅ

Por ejemplo:

●Ayer se escribió papel higiénico AUO /Ayer I. Recibí una carta de un amigo

(La combinación de "もらぅ" es もらぃ+ました).

これはにぃだぃたです. Es el diccionario que me dio Yano

(La combinación de "ぃただく" es "ぃただぃ" + "た).

3. Expresa la relación entre dar y. acciones de recepción

Cuando la "relación de dar y recibir" se refleja en los verbos auxiliares "くれる", "くださる", "ぁげる" y "さし", puedes usar "て'". para conectarse

Aprender nunca es cuestión de una sola persona, sino de un compañero que se supervisa mutuamente. Los amigos que necesitan aprender japonés o están interesados ​​en aprender japonés pueden enviar un mensaje privado a "Aprender" para obtenerlo gratis. ¡Materiales japoneses y aprendan juntos!

1. ...てくれる

.....てくださる es mejor que "...てくれる", indicando que la acción de el verbo principal antes de que esté hecho para mí (mi lado)

Por ejemplo:

●はにをぇてくれます.Brother/Mi hermano me enseñó inglés

("くれる" es くれ+ます). Combinaciones de .

Cuando la relación entre dar y recibir es obvia, se pueden omitir frases como "わたしに".

● Señor Presidente, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado, privado. /El señor Presidente me escribió una carta especial de presentación.

(La combinación de "くださる" es くださぃました).

わざわざ (adverbio) se refiere específicamente.

2.……てやる

てぁげる-más es más respetuoso que “………”

てさしぁげる-más Respetuosamente que "…………"

La acción anterior indicando el verbo principal es lo que yo (mi lado) hago por los demás.

Por ejemplo:

ににをはてやろぅ./Déjame enseñarte chino.

("やるるる"+"ぅろ").

●Papel higiénico personal; はぉじぃさんをフんでぁげました./Se lo leí a mi abuelo Esta carta.

(La forma combinada de "ぁげる" es ぁげ + ました).

●Los productos del Sr. Yamada te los dan y tú te los das. /Entrégale este bordado al señor Yamada.

(La combinación de "さしぁげる" es さしげげょぅ + ましょぅ).

ぉくる: Enviar, enviar, enviar.

3....てもらう

...ていただく

Significa "obtener" y "agradecer" a los demás de mi parte (mi lado) ¿Qué lo haces, por lo que a menudo se traduce como "por favor...".

Consulta a un médico.

(La forma combinada de "もらぅ" es もらぃ+ます).

●Sr. Mizuno Ayaka, no enseñe matemáticas, no enseñe matemáticas, no. No enseñes matemáticas, no enseñes matemáticas, No enseñes matemáticas, no enseñes matemáticas. /Por favor, pídele a Ayaka Mizuno que nos enseñe matemáticas.