Traducción de letras de canciones de fútbol al chino

Cerrar pregunta

Sí, lo sé, pero quiero aprenderlo rápidamente, así que pregunté si alguien que sepa japonés puede traducirlo directamente al chino. Conozco la melodía, pero no sé cómo usarla...>;

Respuesta

¿Quieres letras en romano o en chino?

Pregunta más detallada

Comida china, por favor.

Respuesta

La letra en japonés es la siguiente:

La segunda defensa imperial de Maruyama y Yi

(まるたけえびすにおしおいけ)

Un tapiz con tres esquinas hexagonales

(あねさんろっかくたこにしき)

Cuatro hilos, pino alto y cinco mil tiras

(しあやぶったかまつまんごじょう)

薛鱼屋

(せったちゃらちゃらうのたな)

Seis artículos, siete artículos, とぉりすぎ

(ろくじょうひっちょうとおりすぎ)

No 8, Toji Road

(はちじょうこえ.ゎp>

(まるたけえべすにしおいけ)

Un tapiz con tres esquinas hexagonales

(あねさんろっかくたこにしき)

Sisi, Takamatsu y Cinco Mil

(しあやぶったかまつまんごじょう)

薛鱼屋

(せっSiete capítulos, ochenta -nueve artículos.

(ひちじょうこえればはちくじょう)

でとどめさすLos diez mejores templos orientales

(じゅうじょうとうじでとどめさす)

La traducción literal al chino es:

La piscina del segundo imperio del juego de Zhu Yi

Jie Sanliujiaojin

Cuatro espíritus budas y altos pinos Wanwujo

>

Bolsa, dinero, sonido, cobertizo para peces

Pasaron seis y siete.

La calle Dongsi está a ocho manzanas.

Nueve caminos están conectados en uno.

La segunda apuesta de Maruzukaichi por Oike

Jack Sanhoku Jin

Siling Buddha Takamatsu Mangojo

Bolsa, dinero, voz, cobertizo para peces

Pasaron sesenta y tres filósofos

Después de las siete, serán las ocho o las nueve.

Hasta los diez templos orientales.

Luego usa los topónimos de Kioto para explicar:

Ciudad Maruta, Ciudad Takeya, Ichikawa, Nijo, Daikotsuji e Ichiike.

Sister Alley, Sanjo, Hexagon, Octopus Pharmacist, Nishikinoji

Shijo, Aya Koji, Kitakusa, Takaike, Matsubara, Maniji, Gojo.

Ciudad Xuetewu (hoy Yangmei), ciudad Keywu, Fish Shed

mimbre

Siete, ocho y nueve capítulos.

Shitiao

Los topónimos en esta antigua canción infantil son de norte a sur, y una línea es el topónimo contenido en un camino de oeste a este. Hay diez caminos de este tipo.

Parece complicado.

Jaja, estoy ciego, dije... (Khan)

El pinyin romano es el siguiente:

Marutak y Subi

Un nuevo ro っ

bu っ市 taka mazuma n go jo ji

se ta cha chi cha chi u o no ta na

Roku jojiahiっjogatooRisuji

Jaja, esto es para ti Jimmy

ku jo ji o o niño hazme sa ltpack